<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2025-09-18 10:46:04 古籍 我要投稿

      點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析集合15篇

      點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析1

        點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千 宋朝 李清照

        蹴罷秋千,起來(lái)慵整纖纖手。露濃花瘦,薄汗輕衣透。

        見(jiàn)客入來(lái),襪刬金釵溜。和羞走,倚門(mén)回首,卻把青梅嗅。

        《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》譯文

        蕩完秋千,慵倦地起來(lái)整理一下纖纖素手。瘦瘦的花枝上掛著晶瑩的露珠,花兒含苞待放,因蕩過(guò)秋千涔涔香汗?jié)B透著薄薄的羅衣。

        忽見(jiàn)有客人來(lái)到,慌得顧不上穿鞋,只穿著襪子抽身就走,連頭上的金釵也滑落下來(lái)。含羞跑開(kāi),倚靠門(mén)回頭看,明明看的是客人卻要嗅嗅門(mén)前的青梅以此掩蓋。

        《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》注釋

        點(diǎn)絳唇:詞牌名。

        蹴:踏。此處指打秋千。

        慵:懶,倦怠的樣子。

        襪刬:這里指跑掉鞋子以襪著地。金釵溜:意謂快跑時(shí)首飾從頭上掉下來(lái)。

        倚門(mén)回首:這里只是靠著門(mén)回頭看的意思。

        《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》賞析

        此詞,屬存疑之作,若確為易安作品,當(dāng)為清照早年作品,寫(xiě)盡少女純情的神態(tài)。

        上片蕩完秋千的精神狀態(tài)。詞人不寫(xiě)蕩秋千時(shí)的歡樂(lè),而是剪取了“蹴罷秋千”以后一剎那間的鏡頭。

        此刻全部動(dòng)作雖已停止,但仍可以想象得出少女蕩秋千時(shí)的情景,羅衣輕飏,像燕子一樣地空中飛來(lái)飛去,妙靜中見(jiàn)動(dòng)。“起來(lái)慵整纖纖手”,“慵整”二字用得非常恰切,從秋千上下來(lái)后,兩手有些麻,卻又懶得稍微活動(dòng)一下,寫(xiě)出少女的嬌憨。“纖纖手”語(yǔ)出《古詩(shī)十九首》:“娥娥紅粉妝,纖纖出素手。”借以形容雙手的細(xì)嫩柔美,同時(shí)也點(diǎn)出人物的年紀(jì)和身份。“薄汗輕衣透”,她身穿“輕衣”,也就是羅裳初試,由干蕩秋千時(shí)用力,出了一身薄汗,額上還滲有晶瑩的汗珠。這份嬌弱美麗的神態(tài)恰如嬌嫩柔弱的花枝上綴著一顆顆晶瑩的露珠。“露濃花瘦”一語(yǔ)既表明時(shí)間是春天的早晨,地點(diǎn)是花園也烘托了人物嬌美的風(fēng)貌。整個(gè)上片以靜寫(xiě)動(dòng),以花喻人,生動(dòng)形象地勾勒出一少女蕩完秋千后的神態(tài)。

        下片寫(xiě)少女乍見(jiàn)來(lái)客的情態(tài)。她蕩完秋千,正累得不愿動(dòng)彈,突然花園里闖進(jìn)來(lái)一個(gè)陌生人。“見(jiàn)客入來(lái)”,她感到驚詫?zhuān)瑏?lái)不及整理衣裝,急忙回避。

        “襪刬”,指來(lái)不及穿鞋子,僅僅穿著襪子走路。“金釵溜”,是說(shuō)頭發(fā)松散,金釵下滑墜地,寫(xiě)匆忙惶遽時(shí)的表情。詞中雖未正面描寫(xiě)這位突然來(lái)到的客人是誰(shuí),但從詞人的反應(yīng)中可以印證,他定是一位翩翩美少年。“和羞走”三字,把她此時(shí)此刻的內(nèi)心感情和外部動(dòng)作作了精確的描繪。“和羞”者,含羞也:“走”者,疾走也。然而更妙的是“倚門(mén)回首,卻把青梅嗅”二句。它以極精湛的'筆墨描繪了這位少女怕見(jiàn)又想見(jiàn)、想見(jiàn)又不敢見(jiàn)的微妙心理。最后她只好借“嗅青梅”這一細(xì)節(jié)掩飾一下自己,以便偷偷地看他幾眼。下片以動(dòng)作寫(xiě)心理,幾個(gè)動(dòng)作層次分明,曲折多變,把一個(gè)少女驚詫、惶遽、含羞、好奇以及愛(ài)戀的心理活動(dòng),栩栩如生地刻劃出來(lái)。唐人韓偓《竿奩集》中寫(xiě)過(guò)類(lèi)似的詩(shī)句:“見(jiàn)客入來(lái)和笑走,手搓梅子映中門(mén)。”但相比之下,“和笑走”見(jiàn)輕薄,“和羞走”現(xiàn)深摯:“手搓梅子”只能表現(xiàn)不安,“卻把青梅嗅”則可描畫(huà)矯飾:“映中門(mén)”似旁若無(wú)人,而“倚門(mén)”則有所期待,加以“回首”一筆,少女窺人之態(tài)婉然眼前。

        這首詞寫(xiě)少女情況心態(tài),雖有所本依,但卻能青出于藍(lán)而勝于藍(lán),獲“曲盡情悰”之譽(yù)。

        《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》賞析二

        靖康之亂前,詞人李清照的生活是幸福美滿(mǎn)的。她這時(shí)期的詞,主要是抒寫(xiě)對(duì)愛(ài)情的強(qiáng)烈追求,對(duì)自由的渴望。風(fēng)格基本上是明快的。《點(diǎn)絳唇》(“蹴罷秋千”)很可能就是這一時(shí)期中的早期作品。

        這首詞的上片用“慵整纖纖手”、“露濃花瘦,薄汗輕衣透”,給讀者描繪出一個(gè)身軀嬌小、額間鬢角掛著汗珠、輕衣透出香汗剛下秋千的如花少女天真活潑、憨態(tài)可掬的嬌美形象。緊接著,詞人轉(zhuǎn)過(guò)筆鋒,使靜謐的詞境風(fēng)吹浪起,寫(xiě)少女忽然發(fā)現(xiàn)有人來(lái)了,她自然而然地、匆匆忙忙地連鞋子也顧不上穿,光著襪子,害羞地朝屋里就跑,頭上的金釵也滑落了。這把封建社會(huì)深閨少女的另一種心理和行動(dòng),也就是在封建禮教束縛下的遵守所謂“禮”的心理和行動(dòng),逼真地摹寫(xiě)出來(lái)了。但是,她害羞地跑到門(mén)邊,卻沒(méi)有照常理立刻躲進(jìn)屋里去,而是“倚門(mén)回首,卻把青梅嗅”。

        李清照這兩個(gè)短句和李煜《一斛珠》中的“爛嚼紅茸,笑向檀郎唾”一樣,成功地寫(xiě)出了少女的情態(tài)。同時(shí),李清照這兩個(gè)短句還生動(dòng)地表露了少女的內(nèi)心世界。她嗅青梅,不是真的嗅,而是用以表現(xiàn)其若無(wú)其事來(lái)遮掩她的緊張。這和歐陽(yáng)炯《賀明朝》中的:“石榴裙帶,故將纖纖玉指,偷捻雙鳳金線。”晃沖之《傳言玉女·上元》中的“嬌波溜人,手捻玉梅低說(shuō)”,都有類(lèi)似之處。這和今天現(xiàn)實(shí)生活中,年輕的姑娘以擺弄辮梢、手絹等,來(lái)掩飾她的害羞、緊張也是類(lèi)似的。至于“回首”,那也和歐陽(yáng)炯《南鄉(xiāng)子》中“水上游人沙上女,回顧,笑指芭蕉林里住”的“回顧”,李珣《南鄉(xiāng)子》中“玉纖遙指花深處,爭(zhēng)回顧,孔雀雙雙迎日舞”的“回顧”一樣,雖然它們所表現(xiàn)的內(nèi)容、表達(dá)的感情,并不完全相同,但它們都是以簡(jiǎn)單的回頭看的動(dòng)作,表現(xiàn)比較復(fù)雜的內(nèi)心活動(dòng)的。李清照這兩個(gè)短句中的“回首”是少女對(duì)來(lái)人打攪了她自由玩樂(lè)的不愉快,她要看看打攪她的來(lái)人是誰(shuí),她要看看把他弄得那么狼狽的是誰(shuí),是什么樣的人。這表現(xiàn)了她的天真、勇敢,表現(xiàn)了她對(duì)封建禮教束縛輕視的一面。這種思想感情,就其內(nèi)容來(lái)說(shuō),遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了這一生活側(cè)面的描寫(xiě)。

        在李清照之前,雖然絕大多數(shù)詞都是寫(xiě)婦女,但是,能夠描繪出婦女的形象,并寫(xiě)出婦女的內(nèi)心世界,而且有一定意義的卻不多。李清照這首《點(diǎn)絳唇》語(yǔ)言質(zhì)樸,形象生動(dòng)逼真,不但有心理描寫(xiě),而且有一定的深意,的確是一首寫(xiě)封建社會(huì)的少女(詞人的自我寫(xiě)照)的好作品。它和李清照的著名詞作《一剪梅》(“紅藕香殘玉簟秋”)、《醉花陰》(“薄霧濃云愁永晝”)、《武陵春》(“風(fēng)住塵香花已盡”)、《聲聲慢》(“尋尋覓覓”)等完全可以媲美。

        《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》創(chuàng)作背景

        這首詞是為李清照的早年作品。據(jù)陳祖美《李清照簡(jiǎn)明年表》:宋哲宗元符三年(公元1100年),李清照結(jié)識(shí)張耒、晁補(bǔ)之及同齡諸女友,《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》、《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》等詞應(yīng)當(dāng)就是作于此年前后。

      點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析2

        原文

        香冷金爐,夢(mèng)回鴛帳馀香嫩。

        更無(wú)人問(wèn)。

        一枕江南恨。

        消瘦休文,頓覺(jué)春衫褪。

        清明近。

        杏花吹盡。

        薄暮東風(fēng)緊。

        譯文

        從夢(mèng)中醒來(lái),金爐中的香已冷,繡著鴛鴦的帷帳低垂著,點(diǎn)點(diǎn)余香若有若無(wú)。想要對(duì)人訴說(shuō)夢(mèng)境,卻無(wú)人相問(wèn),只剩一枕的憂(yōu)郁苦悶。

        我已經(jīng)消瘦得如沈約般,突然就覺(jué)得春衫都寬寬大大了。清明已近,杏花已被吹落殆盡。不知不覺(jué)就到黃昏,頓感東風(fēng)陣陣夾著寒意。

        注釋

        金爐:又作‘金猊’,香爐的一種。其形似獅。

        鴛帳:繡有鴛紋的帳幃。

        休文:即梁沈約,她是一個(gè)多愁多病的才子。

        東風(fēng):春風(fēng)。

        賞析

        這首詞寫(xiě)春景,抒離恨。上片寫(xiě)室內(nèi)情景。香冷金猊,夢(mèng)回鴛帳,離恨一枕,悄無(wú)人問(wèn)。下片寫(xiě)室外景色。清明節(jié)近,杏花隨風(fēng),薄暮來(lái)臨,東風(fēng)漸緊。全詞通過(guò)景物描寫(xiě),曲折含蓄地表露了春愁與離恨。委婉柔媚,意境幽美。

        婉約詞表現(xiàn)的往往是一種深沉委婉的思緒,心靈的潛流,雖窄卻深。高度的物質(zhì)文明陶冶了文人細(xì)膩的感受,時(shí)代的陰影又使得有宋一代文學(xué)帶上了哀怨的色彩,而詞這種藝術(shù)表現(xiàn)形式自身積淀的審美標(biāo)準(zhǔn)也影響了詞作者命題和立意。所以,作為一代中興名相的趙鼎,也將這首“春愁”詞也寫(xiě)得婉約低回,“不減花間”(黃昇語(yǔ)),那么本詞就是可以理解的了。

        詞的上片寫(xiě)春夢(mèng)醒來(lái)獨(dú)自愁。“香冷金爐,夢(mèng)回鴛帳馀香嫩。”這兩句說(shuō)的是,金爐中,香已冷,繡著鴛鴦的帳惟低垂著,一切都是那么閑雅,那么靜謐,那么溫馨。一個(gè)“嫩”字以通感的'手法寫(xiě)出了余香之幽微,若有若無(wú)。但這種寧?kù)o而溫馨的環(huán)境又似乎處處暗含著一種無(wú)可排解的孤獨(dú)和感時(shí)傷懷的愁緒,這愁緒猶如那縷縷余香,捉摸不到,又排遣不去。“更無(wú)人問(wèn),一枕江南恨。”這說(shuō)的是午夢(mèng)醒來(lái),愁緒不散,欲說(shuō)夢(mèng)境,又無(wú)人相慰相問(wèn)。“恨”以“一枕”修飾,猶如用“一江”、“一舟”來(lái)修飾“愁”,化抽象為具體事物,組接無(wú)理而化合巧妙。“枕上片時(shí)春夢(mèng)中,行盡江南數(shù)千里”(岑參《春夢(mèng)》)。夢(mèng)中的追尋越是迫切,醒來(lái)的失望就越發(fā)濃重。至于這恨,所指到底是什么,詞人沒(méi)有講明,也無(wú)須講明,這是因?yàn)檫@是一種無(wú)所不在的閑愁閑恨,是一種泛化了的苦悶,這恨中蘊(yùn)含的既有時(shí)代的憂(yōu)郁,也有個(gè)人的愁緒。

        傷春愁春只是本詞的表層含義,人生的喟嘆,世事的憂(yōu)慮,才是本詞的深層含義。

        下片以“消瘦休文”自比。“休文”即梁沈約,她是一個(gè)多愁多病的才子。據(jù)載,沈約病中日益消瘦,以至“百日數(shù)旬,革帶常應(yīng)移孔,以手握臂,率計(jì)月小半分”。故此后人常以“沈腰”來(lái)比喻消瘦。“頓覺(jué)春衫褪”以夸張的手法突出“消瘦”的程度。“春衫裉”即春衫寬。這兩句說(shuō)的是衣服覺(jué)寬,人兒憔悴、苦澀之中有著執(zhí)著。“頓”字以時(shí)間之短與衣衫之寬的對(duì)比突出消瘦之快,“頓”還有驚奇、感嘆、無(wú)奈等復(fù)雜感情。“清明近,杏花吹盡,薄暮東風(fēng)緊。”這三句以景作結(jié),含不盡之意。這三句說(shuō)的是清明已近,那鬧春杏花已吹落殆盡,春色將老“一片飛花減卻春,風(fēng)飄萬(wàn)點(diǎn)正愁人。”在這種冷清的境界里,作者獨(dú)立無(wú)語(yǔ),不覺(jué)又是黃昏,頓感東風(fēng)陣陣夾寒意。清明時(shí)節(jié)多風(fēng)雨,若再有風(fēng)雨夜過(guò)園林,無(wú)多春色還能留幾分呢?東風(fēng)帶來(lái)春雨,催開(kāi)百花,然而東風(fēng)又吹老園林,送走春色,所以宋人常有“東風(fēng)惡”之語(yǔ)。“薄暮東風(fēng)緊”寫(xiě)的是眼前之景,暗含的卻是擔(dān)憂(yōu)明日春色將逝之情。一個(gè)“緊”字通俗而富有表現(xiàn)力,既寫(xiě)出了東風(fēng)緊吹的力度,又寫(xiě)出了作者“一任羅衣貼體寒”,守住春光不放的深情。

        這首詞屬于婉約派詞作,但婉而不弱,約而不晦。譬如詞的結(jié)尾,寫(xiě)的是日暮花落之景。詞人傷春惜花,守至日暮,依然不愿去,雖無(wú)可奈何又依依不舍,惋嘆之中又有著堅(jiān)韌,婉約之中猶有筋骨。詞的語(yǔ)言含蓄有味而通俗易懂,雖到口即消卻耐人尋味。

      點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析3

        醉漾輕舟,信流引到花深處。塵緣相誤,無(wú)計(jì)花間住。

        煙水茫茫,千里斜陽(yáng)暮。山無(wú)數(shù),亂紅如雨。不記來(lái)時(shí)路。

        翻譯

        我酒醉后架著小船,在湖中蕩漾,聽(tīng)任流水把小船推向花草深處。現(xiàn)實(shí)世界的名利纏身,不能解脫,沒(méi)有辦法在這如花的仙境住下去。

        煙水茫茫,籠罩在夕陽(yáng)的余輝里。兩岸的青山排列無(wú)數(shù),晚風(fēng)吹來(lái),落花如雨,竟然不記得來(lái)時(shí)走過(guò)的路了。

        注釋

        塵緣:佛教名詞。佛經(jīng)中把色、聲、香、味、觸、法稱(chēng)作 “六塵”。以心攀緣六塵,遂被六塵牽累,故名。

        亂紅:落花。

        賞析一

        上片首二句本自陶淵明《桃花源記》的開(kāi)篇 :“醉漾輕舟,信流引到花深處。”這個(gè)“花深處”,就是指桃源。在郴州,詞人為了排憂(yōu)遣恨,不得不借酒解愁。醉眼朦朧之中,詞人受潛意識(shí)的支配,仿佛覺(jué)得自己劃起了小舟,正輕松自如地隨著溪流浮泛,朝桃花源進(jìn)發(fā)。路上,“忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛”(《桃花源記》)。詞人十分欣喜,他左顧右盼,不知不覺(jué)中,已“林盡水源”,來(lái)到了“花深處”。閱讀這兩句,關(guān)鍵是要抓住“醉”這個(gè)核心詞語(yǔ)。醉入夢(mèng)鄉(xiāng),本是常事,所以說(shuō)這兩句是寫(xiě)夢(mèng)境幻象。“塵緣相誤,無(wú)計(jì)花間住。”是詞人神志清爽后的抱恨之言。佛教認(rèn)為色、聲、香、味、觸、法六塵是污染人心、使生嗜欲的根源。秦觀在這兒是借“塵緣”指世俗之事,如名利一類(lèi),自是相對(duì)靈境而言的。假如自己不出來(lái)求仕為宦,就不至于有此時(shí)的遷謫之禍,這就是“塵緣相誤”。在寫(xiě)法上,只說(shuō)“塵緣相誤”,隱去塵緣的具體內(nèi)容,便產(chǎn)生空靈蘊(yùn)藉,詞情搖曳生姿的效果。此刻自己身受官府羈絆,即使想找一個(gè)類(lèi)似于“桃花源”的遠(yuǎn)僻之地平安度日也不可得——這就是“無(wú)計(jì)花間住”。

        過(guò)片二句,勾勒出一幅“斜陽(yáng)外,寒鴉萬(wàn)點(diǎn),流水繞孤村”(《滿(mǎn)庭芳·山抹微云》)一般的黃昏景象。“茫茫”“千里”尤給人天涯飄泊之感。緊接一句“山無(wú)數(shù) ”,與“煙水茫茫”呼應(yīng),構(gòu)成“山重水復(fù)疑無(wú)路”(陸游《游山西村》)的境界,這就與上片“塵緣相誤”二句有了內(nèi)在的聯(lián)絡(luò),上下片意脈不斷。下片開(kāi)頭四句,乃是詞人有意識(shí)地?fù)袢∪耸篱g的四種凄涼景象,來(lái)影射他黯淡、感傷的心境。“煙水茫茫”,則前途渺遙可知;“千里斜陽(yáng)暮”,暗示著詞人的處境將每況愈下;“山無(wú)數(shù)”,正是阻力重重、難回朝廷的象征;“亂紅如雨”,就是說(shuō)美好事物正在橫遭摧折。這四種景象并集一起,凝現(xiàn)出巨大的藝術(shù)感染力。詞人雖無(wú)片言只語(yǔ)關(guān)涉愁苦,而愁苦、失望之情已溢滿(mǎn)紙面。結(jié)句“不記來(lái)時(shí)路”,源于《桃花源記》。陶淵明說(shuō),武陵漁人出桃花源后,在返家的路上處處作了標(biāo)志,“及郡下,詣太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。”這個(gè)結(jié)句正暗應(yīng)了題目和開(kāi)頭,道出了詞人夢(mèng)醒之后無(wú)路可走的窘境和苦況,表達(dá)了他“抽身退步悔已遲”和“世外桃源不可得”的愁怛心緒。

        這首詞所反映的思想,是作者由于無(wú)端遭受打擊,導(dǎo)致了他對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿(mǎn),并由此產(chǎn)生了對(duì)世外桃源的向往。但有的評(píng)論者認(rèn)為句句都有暗寓,這只能是一種猜測(cè)。此詞所表現(xiàn)出的那種迷離恍忽的境界,只是秦觀在藝術(shù)上喜歡朦朧美的一種手法而已。

        賞析二

        公元1094年(紹圣元年),“新黨”章惇上臺(tái)掌權(quán),大肆打擊元祐黨人,秦觀先貶杭州通判,途中接旨再貶為處州酒稅。紹圣三年,又貶郴州。這一連串打擊使他陷入受壓抑而不能自拔的深沉的悲哀之中。他的名詞《踏莎行》(霧失樓臺(tái))就是在郴州旅舍所寫(xiě)。這首《點(diǎn)絳唇》(桃源)大約也是貶居郴州時(shí)所寫(xiě)。

        詞題“桃源”,即指桃花源,這是東晉詩(shī)人陶淵明在《桃花源記》中所構(gòu)想的理想圖畫(huà)。在這個(gè)桃花源世界里,沒(méi)有剝削,沒(méi)有壓迫,沒(méi)有人間爾虞我詐,賦稅戰(zhàn)亂現(xiàn)象,而是一個(gè)環(huán)境寧?kù)o,風(fēng)景優(yōu)美,人民淳樸,和平勞動(dòng),生活幸福的世界。這就是后代失意文人所津津樂(lè)道的'世外桃源世界。秦觀貶居郴州后,聞知這個(gè)桃花源就在郴州以北,自然眷念于心。在《踏莎行》里,早就寫(xiě)出了“霧失樓臺(tái),月迷津渡,桃源望斷無(wú)尋處”的佳句,以表現(xiàn)他對(duì)桃源的向往和望不見(jiàn)的悵惘。這首《點(diǎn)絳唇》詞,也是寫(xiě)他在遭受一連串政治打擊,經(jīng)受了人間種種坎坷之后,抒發(fā)他厭倦現(xiàn)實(shí)黑暗世界,向往世外桃源的思想感情,表現(xiàn)他對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的不滿(mǎn)。

        詞一開(kāi)始“醉漾”兩句,一下子就把人帶進(jìn)一個(gè)優(yōu)美的境界,寫(xiě)他在郴州,借酒澆愁情狀,在醉眼朦朧中,他劃起了一葉小舟,向“花深處”進(jìn)發(fā)。“花深處”即指的是“桃花源”。且是信流而行,路上,一片春花爛漫的世界,不知不覺(jué)來(lái)到了“花深處”。這首二句,頗似陶潛《桃花源記》開(kāi)篇:“緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。”的境界描寫(xiě)。一種欣喜愉悅之情,蘊(yùn)藏在平淡的語(yǔ)言之外,頗耐人尋味。“塵緣”二句,是作者醉醒后怨恨之言。“塵緣”,本佛教名詞,《圓覺(jué)經(jīng)》所謂“小塵”,即指聲、色、香、味、觸、法六種。佛家以為以心攀緣六塵,遂為六塵所牽累,故謂之塵緣。佛家認(rèn)為“六塵”是污染人心,令人產(chǎn)生嗜欲的根源。人要想恢復(fù)其真性,就必須脫離“六塵”的干擾,做到六塵不染。秦觀在這里是借指人間爭(zhēng)名奪利一類(lèi)的世俗之事,悔恨自己當(dāng)初不該誤入仕途,以致遭今日貶謫之禍,這正是“塵緣相誤”的結(jié)果。“無(wú)計(jì)花間住”,進(jìn)一步說(shuō)如今身不由己,為官府羈絆。想找一個(gè)沒(méi)有塵緣干擾的和平寧?kù)o的桃花源地方,也不可得。詞的開(kāi)始兩句,表欣喜之情,這里兩句則側(cè)重感慨失望。這種有喜有慨,喜慨交錯(cuò),詞情搖曳生姿,非常感人。

        詞的下片,“煙水”四句,側(cè)重景物描寫(xiě)。通過(guò)各種凄涼景色,來(lái)影射詞人感傷的心懷。“煙水”兩句,勾勒出一幅令人銷(xiāo)魂的黃昏圖畫(huà)。“煙水茫茫”分明暗寫(xiě)前途渺茫。“千里斜陽(yáng)暮”則暗示其處境日下。“山無(wú)”二句,象征阻力重重,風(fēng)起花落,美好事物橫遭摧殘。“亂紅如雨”,似化李賀“桃花亂落如紅雨”意而來(lái),原是指殘春時(shí)節(jié)了。以上四種景象合起來(lái),便又形成煙水茫茫,斜陽(yáng)千里,山峰無(wú)數(shù)風(fēng)起花落,日暮窮途的渾成意境,有巨大的藝術(shù)感染力。詞的末句“不記來(lái)時(shí)路”。源于《桃花源記》:“遂迷,不復(fù)得路。”寫(xiě)他“世外桃源不可得”的遺憾心情。

        創(chuàng)作背景

        北宋紹圣元年(1094年),“新黨”章惇上臺(tái)掌權(quán),大肆打擊元祐黨人,秦觀先貶杭州通判,途中接旨再貶為處州酒稅。紹圣三年(1096年),又貶郴州。這一連串打擊使他陷入受壓抑而不能自拔的深沉的悲哀之中。這首《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》大約也是貶居郴州時(shí)在謫徙途中所作。

      點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析4

        原文:

        蹴罷秋千,起來(lái)慵整纖纖手。

        露濃花瘦。

        薄汗輕衣透。

        見(jiàn)客入來(lái),襪剗金釵溜。

        和羞走。

        倚門(mén)回首。

        卻把青梅嗅。

        譯文

        蕩完秋千,慵倦地起來(lái)整理一下纖纖素手。瘦瘦的花枝上掛著晶瑩的露珠,花兒含苞待放,因蕩過(guò)秋千涔涔香汗?jié)B透著薄薄的羅衣。

        忽見(jiàn)有客人來(lái)到,慌得顧不上穿鞋,只穿著襪子抽身就走,連頭上的金釵也滑落下來(lái)。含羞跑開(kāi),倚靠門(mén)回頭看,明明看的是客人卻要嗅嗅門(mén)前的青梅以此掩蓋。

        注釋

        點(diǎn)絳唇:詞牌名。

        蹴:踏。此處指打秋千。

        慵:懶,倦怠的樣子。

        襪刬:這里指跑掉鞋子以襪著地。金釵溜:意謂快跑時(shí)首飾從頭上掉下來(lái)。

        倚門(mén)回首:這里只是靠著門(mén)回頭看的意思。

        賞析:

        此詞為清照早年作品,寫(xiě)盡少女純情的神態(tài)。

        上片蕩完秋千的精神狀態(tài)。詞人不寫(xiě)蕩秋千時(shí)的歡樂(lè),而是剪取了“蹴罷秋千”以后一剎那間的鏡頭。此刻全部動(dòng)作雖已停止,但仍可以想象得出少女在蕩秋千時(shí)的情景,羅衣輕飏,象燕子一樣地在空中飛來(lái)飛去,妙在靜中見(jiàn)動(dòng)。“起來(lái)慵整纖纖手”,“慵整”二字用得非常恰切,從秋千上下來(lái)后,兩手有些麻,卻又懶得稍微活動(dòng)一下,寫(xiě)出少女的嬌憨。“纖纖手”語(yǔ)出《古詩(shī)十九首》:“娥娥紅粉妝,纖纖出素手。”借以形容雙手的細(xì)嫩柔美,同時(shí)也點(diǎn)出人物的年紀(jì)和身份。“薄汗輕衣透”,她身穿“輕衣”,也就是羅裳初試,由干蕩秋千時(shí)用力,出了一身薄汗,額上還滲有晶瑩的汗珠。這份嬌弱美麗的神態(tài)恰如在嬌嫩柔弱的'花枝上綴著一顆顆晶瑩的露珠。“露濃花瘦”一語(yǔ)既表明時(shí)間是在春天的早晨,地點(diǎn)是在花園也烘托了人物嬌美的風(fēng)貌。整個(gè)上片以靜寫(xiě)動(dòng),以花喻人,生動(dòng)形象地勾勒出一少女蕩完秋千后的神態(tài)。

        下片寫(xiě)少女乍見(jiàn)來(lái)客的情態(tài)。她蕩完秋千,正累得不愿動(dòng)彈,突然花園里闖進(jìn)來(lái)一個(gè)陌生人。“見(jiàn)客入來(lái)”,她感到驚詫?zhuān)瑏?lái)不及整理衣裝,急忙回避。“襪刬”,指來(lái)不及穿鞋子,僅僅穿著襪子走路。“金釵溜”,是說(shuō)頭發(fā)松散,金釵下滑墜地,寫(xiě)匆忙惶遽時(shí)的表情。詞中雖未正面描寫(xiě)這位突然來(lái)到的客人是誰(shuí),但從詞人的反應(yīng)中可以印證,他定是一位翩翩美少年。“和羞走”三字,把她此時(shí)此刻的內(nèi)心感情和外部動(dòng)作作了精確的描繪。“和羞”者,含羞也;“走”者,疾走也。然而更妙的是“倚門(mén)回首,卻把青梅嗅”二句。它以極精湛的筆墨描繪了這位少女怕見(jiàn)又想見(jiàn)、想見(jiàn)又不敢見(jiàn)的微妙心理。最后她只好借“嗅青梅”這一細(xì)節(jié)掩飾一下自己,以便偷偷地看他幾眼。下片以動(dòng)作寫(xiě)心理,幾個(gè)動(dòng)作層次分明,曲折多變,把一個(gè)少女驚詫、惶遽、含羞、好奇以及愛(ài)戀的心理活動(dòng),栩栩如生地刻劃出來(lái)。唐人韓偓《竿奩集》中寫(xiě)過(guò)類(lèi)似的詩(shī)句:“見(jiàn)客入來(lái)和笑走,手搓梅子映中門(mén)。”但相比之下,“和笑走”見(jiàn)輕薄,“和羞走”現(xiàn)深摯;“手搓梅子”只能表現(xiàn)不安,“卻把青梅嗅”則可描畫(huà)矯飾;“映中門(mén)”似旁若無(wú)人,而“倚門(mén)”則有所期待,加以“回首”一筆,少女窺人之態(tài)婉然眼前。

        這首詞寫(xiě)少女情況心態(tài),雖有所本依,但卻能青出于藍(lán)而勝于藍(lán),獲“曲盡情悰”之譽(yù)。全詞風(fēng)格明快,節(jié)奏輕松,反用四十一字,就刻畫(huà)了一個(gè)天真純潔、感情豐富卻又矜持的少女形象,可謂妙筆生花。

      點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析5

        點(diǎn)絳唇·途中逢管倅

        宋代趙彥端

        原文

        憔悴天涯,故人相遇情如故。別離何遽。忍唱陽(yáng)關(guān)句。

        我是行人,更送行人去。愁無(wú)據(jù)。寒蟬鳴處。回首斜陽(yáng)暮。

        譯文

        漂泊他鄉(xiāng)多年,已是心中愁苦人憔悴。故人相逢,二人感情依然深厚。剛重逢又要馬上分離,何等的倉(cāng)促,怎么忍心唱那凄切的《陽(yáng)關(guān)》曲!

        我本就是漂泊在外的人,現(xiàn)在還要送漂泊之人遠(yuǎn)去。愁苦無(wú)邊無(wú)際,秋蟬哀鳴,回首遙望,暮色一片蒼茫。

        注釋

        點(diǎn)絳唇:詞牌名,詞調(diào)最早見(jiàn)于南唐馮延已的《陽(yáng)春集》,又名十八香、沙頭雨、南浦月、尋瑤草、萬(wàn)年春、點(diǎn)櫻桃。此曲句式上片為四七四五,下片為四五三四五。人聲韻,上下片首句均不押韻。

        管倅(cuì):其人不詳,據(jù)詞中推測(cè),應(yīng)是作者好友。倅,對(duì)州郡副貳之官的稱(chēng)呼。

        憔悴:指作者現(xiàn)在困苦的樣子。

        天涯:此指他鄉(xiāng)。

        無(wú)據(jù):即無(wú)端、無(wú)邊無(wú)際之意。

        鑒賞

        “別離何遽,忍唱《陽(yáng)關(guān)》句!”久別重逢后卻要分離,那種苦痛是難以表達(dá)的。他聯(lián)想起王維《送元二使安西》中“西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”的著名詩(shī)句。后來(lái)以此詩(shī)譜入樂(lè)府,名《陽(yáng)關(guān)曲》,為送別之歌。但作者此時(shí)連唱《陽(yáng)關(guān)》的心情也沒(méi)了,為什么呢?因?yàn)樗强椭兴蛣e,比王維居長(zhǎng)安送友人西行時(shí)還更多了一層愁苦。因此,這兩句很自然地過(guò)渡到下片,引出“我是行人,更送行人去”的'喟嘆了。

        “愁無(wú)據(jù)。寒蟬鳴處,回首斜陽(yáng)暮。”這無(wú)邊無(wú)際的愁苦,該怎樣形容呢?詞人巧妙地將它融入于景物描寫(xiě)之中,用凄切的寒蟬和暗淡的夕陽(yáng)光將它側(cè)面烘托出來(lái)。“寒蟬鳴”為聲,“斜陽(yáng)暮”為色;前者作用于聽(tīng)覺(jué),后者作用于視覺(jué)。這樣通過(guò)聲色交互而引起讀者諸種感覺(jué)的移借,派生出無(wú)窮無(wú)盡的韻味來(lái)。

        紀(jì)昀評(píng)趙彥端《介庵詞》說(shuō):“多婉約纖秾?zhuān)焕⒆髡摺!保ā端膸?kù)全書(shū)總目提要》卷一九八)但此詞婉約而不“纖秾”,通篇未用一纖秾詞語(yǔ),僅用的“陽(yáng)關(guān)”一典也為一般讀者所熟知;不失為一首風(fēng)格淡雅而兼委曲的好詞。

      點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析6

        原文:

        月轉(zhuǎn)烏啼,畫(huà)堂宮徵生離恨。

        美人愁?lèi)灐?/p>

        不管羅衣褪。

        清淚斑斑,揮斷柔腸寸。

        嗔人問(wèn)。

        背燈偷搵。

        拭盡殘妝粉。

        譯文

        月轉(zhuǎn)換下沉了,烏鴉啼叫起來(lái),華麗美堂室里響起了傳遞離情別恨美音樂(lè)。美女們愁苦煩悶,竟然顧不上羅衣被脫下來(lái)。

        清亮美斑斑淚,揮灑后而柔腸寸斷。憎惡人們發(fā)問(wèn),只好背著燈光暗暗地把淚水擦掉,連同泛上美化妝粉揩干凈了。

        注釋

        點(diǎn)絳唇:詞牌名,出自南朝梁江淹《詠美人春游》:白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇。又名《點(diǎn)櫻桃》,雙調(diào),有41字、42字、43字諸體。

        月轉(zhuǎn)烏啼:表明夜深。

        畫(huà)堂:古代宮中彩繪美殿堂。

        宮徵:這里泛指音樂(lè)。宮:古代五聲音階美第一音級(jí)。徵(zhǐ):古代五聲音階美第四音級(jí)。

        羅衣:輕軟絲織品制成美衣服。

        褪:脫落。

        嗔(chēn):發(fā)怒。

        搵(wèn):揩拭眼淚。

        殘妝:被侵亂過(guò)美妝顏。

        賞析:

        宋英宗治平二年(1065年)二月,蘇軾還朝,除判登聞鼓院。見(jiàn)宮中大量養(yǎng)歌女供皇公貴族享用,不禁對(duì)歌女發(fā)出同情之音,作該詞以慰藉之。

      點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析7

        點(diǎn)絳唇·病起懨懨

        病起懨懨,畫(huà)堂花謝添憔悴。亂紅飄砌,滴盡胭脂淚。

        惆悵前春,誰(shuí)向花前醉?愁無(wú)際。武陵回睇,人遠(yuǎn)波空翠。

        古詩(shī)簡(jiǎn)介

        《點(diǎn)絳唇·病起懨懨》是宋代大臣韓琦的詞作。此詞通過(guò)對(duì)作者剛剛病愈后徘徊香徑時(shí)所見(jiàn)所感的描述,抒發(fā)了作者悼惜春光將盡殘花凋落、感傷年華流逝與懷人不見(jiàn)的惘悵和哀愁之情。全詞由落花而傷春,由傷春而懷人,暗寄時(shí)事身世之慨,筆鋒婉妙,情韻幽深。

        翻譯/譯文

        大病初起,精神困倦,畫(huà)堂里落花滿(mǎn)地,使我平添了幾許愁緒。凋零的花瓣在空中飛舞,墜落到石階上,如簌簌而落的胭脂淚,讓人心碎。

        春天匆匆而逝,人也別離,與誰(shuí)在花前共舞?愁緒如海,無(wú)邊無(wú)際。轉(zhuǎn)首回望那駐春藏人的好地方,而人在千里之外,只有碧波依舊濃翠。

        注釋

        ⑴點(diǎn)絳唇:詞牌名。《清真集》入“仙呂調(diào)”,元北曲同,但平仄句式略異,今京劇中猶常用之。雙調(diào)四十一字,前片三仄韻,后片四仄韻。

        ⑵懨懨:形容精神萎靡不振的樣子。一本作“厭厭”。

        ⑶砌:臺(tái)階。

        ⑷武陵:這里指武陵溪,語(yǔ)出陶淵明《桃花源記》。回睇:轉(zhuǎn)眼而望。

        創(chuàng)作背景

        韓琦是北宋大臣、名將,官至同中書(shū)門(mén)下平章事、昭文館大學(xué)士,累封魏國(guó)公。此詞當(dāng)作于宋神宗熙寧元年(1068年)之后韓琦的晚年時(shí)期。宋吳處厚《青箱雜記》卷八載:“韓魏公晚年鎮(zhèn)北州,一日病起,作《點(diǎn)絳唇》小詞。”韓魏公即韓琦,所謂“晚年鎮(zhèn)北州”,指韓琦從熙寧元年(1068年)至熙寧五年(1072年)任河北路安撫使、判大名府之職。由此可知,此詞是作者北鎮(zhèn)大名等地時(shí),病起觀景而作。作此詞的當(dāng)時(shí),王安石正大刀闊斧推行新法,反對(duì)新法的大臣紛紛遭貶。韓琦對(duì)新法是不滿(mǎn)的,熙寧三年(1070年)二月,他曾上書(shū)請(qǐng)罷青苗法,與王安石發(fā)生了尖銳矛盾,王安石曾為此稱(chēng)疾不朝,韓琦也因此被解除了河北安撫使的職權(quán)。此后,他心情苦悶,憔悴多病,同時(shí)也很懷念被貶出朝廷的那些同僚,因此寫(xiě)下此詞感懷。

        賞析/鑒賞

        此詞抒發(fā)了作者病體初愈、徘徊香徑時(shí),悼惜春殘花落、感傷年華流逝的惘悵和哀愁。

        詞的上片,情景交融,辭意凄婉。“病起懨懨”,即《青箱雜記》所說(shuō)的“一日病起”,這句是實(shí)寫(xiě)作者當(dāng)時(shí)的情況。由于生病,心緒愁?lèi)灒室?jiàn)畫(huà)堂前正在凋謝的花枝,也好像更增添了幾分憔悴。“畫(huà)堂”句,不僅點(diǎn)出了暮春的節(jié)候特征,而且亦花亦人,花人兼寫(xiě):“憔悴”,既是寫(xiě)凋謝的花,也是寫(xiě)老病的人;人因“病起懨懨”,而覺(jué)得花也憔悴;而花的凋謝也更增加了病人心理上的“懨懨”。“亂紅”兩句,緊承“畫(huà)堂”句,進(jìn)一步描繪物象,渲染氣氛。有“畫(huà)堂花謝”,即有“亂紅飄砌”。“砌”應(yīng)“畫(huà)堂”,“亂紅”應(yīng)“花謝”,連環(huán)相扣,正是作者用筆縝密之處。“滴盡胭脂淚”,則情濃意切,極盡渲染之能事。“胭脂淚”,形象地描繪“亂紅”的飄墜,賦予落花以傷感的人情,同時(shí)也包含了作者自己的傷感。

        下片轉(zhuǎn)入懷人念遠(yuǎn)。“惆悵”兩句,寫(xiě)前春人去,無(wú)人在花前共醉,只有“惆悵”而已。“惆悵”之至,轉(zhuǎn)而為“愁”,愁且“無(wú)際”,足見(jiàn)其懷人之深。最后兩句,更以特出之筆,抒發(fā)此情。“武陵回睇”,即“回睇武陵”,由結(jié)句的“波空翠”看,作者當(dāng)是由眼前的'“亂紅飄砌”而聯(lián)想到“落英繽紛”的武陵溪,而那里正是駐春藏人的好地方。但這里并非是實(shí)指,而是借以代指所懷念的人留連之地。不過(guò),人在遠(yuǎn)方,雖凝睇翹首,終是懷而不見(jiàn),望中徒有翠波而已。“空”字傳神,極能表現(xiàn)作者那種悵惘、空虛的心情。

        由落花而傷春,由傷春而懷人,暗寄時(shí)事身世之慨,全詞閑筆婉妙,深情幽韻,若不能自勝。這種情調(diào)與政治舞臺(tái)上剛毅英偉、喜怒不見(jiàn)于色的韓琦絕不相類(lèi)。同樣的情況,還有范仲淹、司馬光等,皆一時(shí)名德重望,他們都寫(xiě)過(guò)艷麗的小詞。其實(shí),這倒是一種正常現(xiàn)象,如楊慎《詞品》所說(shuō):“人非太上,未免有情。”唐韓偓《流年》詩(shī)有云:“雄豪亦有流年恨,況是離魂易黯然。”再者,這與詞的發(fā)展特點(diǎn)有關(guān)。詞之初起,便以抒情為上,《花間》之后,便形成了婉約的傳統(tǒng),韓琦生活的那個(gè)時(shí)代,詞還沒(méi)有突破這個(gè)傳統(tǒng)。

        名家點(diǎn)評(píng)

        邱鳴皋、秋如春:這首詞很可能有其特定的寓意。……解除了河北安撫使的職權(quán)后,他(韓琦)心情苦悶,憔悴而多病,同時(shí)也非常懷念那些貶出朝廷的志同道合的同僚。凡此,皆與詞中所表現(xiàn)的氣氛與感情極相符合。只是他的這種思想感情,由于當(dāng)時(shí)形勢(shì)所迫,動(dòng)輒得咎,不得不借助于傷春懷人的傳統(tǒng)手法表達(dá)罷了。

        吳處厚《青箱雜記》:文章純古,不害其為邪;文章艷麗,亦不害其為正。然世或見(jiàn)人文章鋪陳仁義道德,便謂之亞人君子;若言及花草月露,便謂之邪人。茲亦不盡也。皮日休曰:余嘗慕宋璟之為相,疑其鐵腸與石心,不解吐婉媚辭,及睹其文,而有《梅花賦》,清便富艷,得南朝徐庚體。然余觀近世所謂正人端士者,亦有艷麗之詞,如前世宋璟之比。如韓琦《點(diǎn)絳唇》。

      點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析8

        原文:

        莫唱陽(yáng)關(guān),風(fēng)流公子方終宴。秦山禹甸。縹緲真奇觀。

        北望平原,落日山銜半。孤帆遠(yuǎn)。我歌君亂。一送西飛雁。

        譯文

        用不到去歌唱離情別緒的《陽(yáng)關(guān)曲》,錢(qián)公永英俊杰出,宴會(huì)就要結(jié)束了。會(huì)稽郡會(huì)稽山郊外的地方,隱隱約約間真是秀麗的奇觀啊。

        北面的大平原,在茫茫的天空中,太陽(yáng)要落山了,但還遲遲不下,好像被遠(yuǎn)山銜住一半而行步不前一般。再看那遼闊湖面上,正有一只帆船孤孤單單地駛向遠(yuǎn)方。我默默唱著《陽(yáng)關(guān)三疊》曲,君合著末章樂(lè)曲,一句話(huà)也沒(méi)有,只有共同目送著天際的`西飛之雁。

        注釋

        點(diǎn)絳唇:詞牌名,此調(diào)因江淹《詠美人春游》詩(shī)中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而取名。錢(qián)公永:生平不詳。孔凡禮《蘇軾年譜》卷二十九:“云‘風(fēng)流公子’,公永或?yàn)椋ㄥX(qián))勰子。”

        陽(yáng)關(guān):即琴曲《陽(yáng)關(guān)曲》。又名《陽(yáng)關(guān)三疊》。各派琴譜均以(唐)王維《送元二使安西》“渭城朝雨澠輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”詩(shī)為主要歌詞,或引申詩(shī)意,增換詞句,抒發(fā)離情別緒。后人因謂之《陽(yáng)關(guān)曲》,或《渭城曲》。又,因全曲分三段,原詩(shī)反復(fù)三次,故稱(chēng)“三疊”。

        風(fēng)流公子:指錢(qián)公永。謂其英俊杰出,富有才學(xué)而不拘禮法。

        秦山禹甸(diàn):秦山,指今浙江紹興境內(nèi)的會(huì)稽山,因秦始皇曾登臨,故稱(chēng)。禹甸:杭州為古代會(huì)稽郡,相傳夏禹死于此處,故稱(chēng)。甸:郊外地方。前者見(jiàn)《史記》卷六《秦始皇本紀(jì)》,后者見(jiàn)《史記》卷二《夏本紀(jì)》。

        縹緲:隱隱約約似有似無(wú)貌。

        賞析:

        此詞一首送別詞,是詞人于宋哲宗元祐五年(1090年)九月餞別友人錢(qián)公永在杭州而作。

      點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析9

        點(diǎn)絳唇·屏卻相思

        近現(xiàn)代:王國(guó)維

        屏卻相思,近來(lái)知道都無(wú)益。不成拋擲,夢(mèng)里終相覓。

        醒后樓臺(tái),與夢(mèng)俱明滅。西窗白,紛紛涼月,一院丁香雪。

        譯文:

        屏卻相思,近來(lái)知道都無(wú)益。不成拋擲,夢(mèng)里終相覓。

        斬?cái)嘞嗨贾椋鼇?lái)我才知道這樣做沒(méi)有好處。難道真的能將情思拋棄?在夢(mèng)中仍然苦苦尋覓。

        醒后樓臺(tái),與夢(mèng)俱明滅。西窗白,紛紛涼月,一院丁香雪。

        醒后,樓臺(tái)旁的身影也隨著夢(mèng)的破滅而消失了。西窗上一片潔白,月影斑駁、清冷,滿(mǎn)院的丁香花如同皚皚白雪。

        注釋?zhuān)?/strong>

        屏(bǐng)卻相思,近來(lái)知道都無(wú)益。不成拋擲(zhì),夢(mèng)里終相覓。

        屏卻:排除,放棄。不成:難成,宋人方言。拋擲:丟棄。

        醒后樓臺(tái),與夢(mèng)俱明滅。西窗白,紛紛涼月,一院丁香雪。

        明滅:出現(xiàn)、破滅。紛紛涼月:形容月影斑駁而清冷。

        賞析:

        這首詞寫(xiě)魂縈夢(mèng)繞、拋撇不去卻又無(wú)可奈何的相思。上片抒情,直接表達(dá)對(duì)亡妻的思念;下片寫(xiě)景,借景抒情,側(cè)面表達(dá)內(nèi)心對(duì)亡妻深深的情意。詞人一反常規(guī),運(yùn)用先寫(xiě)情、后寫(xiě)景的敘述方式,將幽清景色留至詞末,此時(shí)相思散去,空留一院丁香月色,殊不覺(jué)相思已全在其中,讓人讀后無(wú)限回味。。

        開(kāi)頭“屏卻相思,近來(lái)知道都無(wú)益”,明白如話(huà),卻飽含深情。這兩句是說(shuō):忘了她吧,忘了她.念如今生死茫茫,懷想又有何用,徒令人心力交瘁!下決心去忘,正說(shuō)明無(wú)法忘掉,11個(gè)字,每個(gè)字都滲透出悲傷。讓人留下一個(gè)“從今以后,勿復(fù)相思”的`懸念,緊接著進(jìn)人讀者眼簾的是“不成拋擲”,透出詞人執(zhí)著的相思,欲忘不能,無(wú)法屏卻。

        “夢(mèng)里終相覓”,終于在夢(mèng)中尋覓到已故的夫人。寥寥幾筆,就將夢(mèng)里景、夢(mèng)外情寫(xiě)得栩栩如生、水乳交融。上片只有四句,卻寫(xiě)得沉郁頓挫,委婉曲折。

        下片“醒后樓臺(tái),與夢(mèng)俱明滅”這兩句又是一折,筆觸轉(zhuǎn)入夢(mèng)醒,醒了還隱隱約約記得夢(mèng)中的場(chǎng)景,殘夢(mèng)難斷,更增幾分惆悵。“西窗白,紛紛涼月,一院丁香雪”,西窗里面隱隱透進(jìn)一絲白光,詞人推開(kāi)窗子,只有紛紛的涼月,照著“一院丁香雪”。“涼月”用“紛紛”來(lái)形容,“丁香”用“雪”來(lái)比喻。詞人把兩個(gè)看似不相關(guān)的事物聯(lián)系到一起,又不說(shuō)原因,言于此而意未盡。丁香花本該開(kāi)在春夏之際,怎能與寒冬白雪聯(lián)系到一起,在這種違背常理的時(shí)令錯(cuò)位當(dāng)中,足見(jiàn)詞人對(duì)亡妻的深切思念。

      點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析10

        原文:

        雨恨云愁,江南依舊稱(chēng)佳麗。

        水村漁市。

        一縷孤煙細(xì)。

        天際征鴻,遙認(rèn)行如綴。

        平生事。

        此時(shí)凝睇。

        誰(shuí)會(huì)憑闌意。

        譯文

        雨綿綿,恨意難消,云層層,愁緒堆積,江南景色,依舊被稱(chēng)為上好美麗。水邊村落,湖畔漁市,裊裊升起一縷孤零零的炊煙,那么淡,那么細(xì)。

        一行長(zhǎng)途跋涉的鴻雁,在那水天相連的遙遠(yuǎn)的天際,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,款款飛行,好似列隊(duì)首尾連綴。回想平生事業(yè),此時(shí)此刻,凝視征鴻,誰(shuí)理會(huì)我憑欄遠(yuǎn)眺的含意!

        注釋

        孤煙:炊煙。

        行如綴:排成行的大雁,一只接一只,如同綴在一起。

        凝睇:凝視。睇:斜視的樣子。

        會(huì):理解。

        賞析:

        【評(píng)解】

        這首詞是王禹偁任長(zhǎng)州知州時(shí)的作品。詞中描繪了江南水鄉(xiāng)的風(fēng)物景色,抒發(fā)了他壯年時(shí)的抱負(fù)和懷才不遇的感慨。

        全詞借景抒情言志,寫(xiě)得委婉含蓄。風(fēng)格清麗,感情質(zhì)樸。

        【集評(píng)】

        《詞苑》:此詞“清麗可愛(ài),豈止以詩(shī)擅名”。

        《唐宋詞賞析》:此詞把握住水鄉(xiāng)景物的特征,用清淡自然的筆觸,描繪出一幅色彩暗淡的風(fēng)景圖,隱約流露出作者客居異鄉(xiāng),抑郁愁?lèi)灥男那椤?/p>

        《唐宋詞選注》:王禹偁的作品以詩(shī)文為主,在僅存的這首小詞中,他描繪了江南水鄉(xiāng)的景色,抒寫(xiě)出游子的客愁,寫(xiě)得委婉細(xì)致。詞末透露作者的懷才不遇之感,不同于一般的艷詞。

        此詞是北宋最早的小令之一,也是作者唯一的傳世之作。全詞以清麗的筆觸、沉郁而高曠的格調(diào),即事即目,寓情于景,通過(guò)描繪江南雨景,寄寓了作者積極用世、渴望有所作為的政治理想和懷才不遇的苦悶情懷。《竹林紀(jì)事》評(píng)此詞云:“情麗可愛(ài),豈止以詩(shī)擅名。”

        起首一句“雨恨云愁”,借景抒情,借情寫(xiě)景。云、雨并無(wú)喜怒哀樂(lè),但詞人覺(jué)得,那江南的雨,綿綿不盡,分明是恨意難消;那灰色的云塊,層層堆積,分明是郁積著愁?lèi)灐<词故窃谶@彌漫著恨和愁的云雨之中,江南的景色,依舊是美麗的。南齊詩(shī)人謝朓《入朝曲》寫(xiě)道:“江南佳麗地,金陵帝王州。”

        王禹偁用“依舊”二字,表明自己是僅承舊說(shuō),透露出一種無(wú)可奈何的情緒。

        上片煞拍寫(xiě)的'是:在濛濛的雨幕中,村落漁市點(diǎn)綴在湖邊水畔;一縷淡淡的炊煙,從村落上空裊裊升起;水天相連的遠(yuǎn)處,一行大雁,首尾相連,款款而飛。但如此佳麗的景色,卻未能使詞人歡快愉悅,因?yàn)椤疤祀H征鴻,遙認(rèn)行如綴”。在古人心目中,由飛鴻引起的感想有許多。“舉手指飛鴻,此情難具論”(李白《送裴十八圖南歸嵩山》)。在這里,詞人遙見(jiàn)沖天遠(yuǎn)去的大雁,觸發(fā)的是“平生事”的聯(lián)想,想到了男兒一生的事業(yè)。王禹偁中進(jìn)士后,只當(dāng)了長(zhǎng)洲知縣。這小小的芝麻官,無(wú)法實(shí)現(xiàn)他胸中的大志,于是他恨無(wú)知音,愁無(wú)雙翼,不能象“征鴻”一樣展翅高飛。

        最后,王詞將“平生事”凝聚在對(duì)“天際征鴻”的睇視之中,顯得含蓄深沉,言而不盡。

        這首詞在藝術(shù)風(fēng)格上一改宋初小令雍容典雅、柔靡無(wú)力的格局,顯示出別具一格的面目。詞中交替運(yùn)用比擬手法和襯托手法,層層深入,含吐不露,語(yǔ)言清新自然,不事雕飾,讀來(lái)令人心曠神怡。從思想內(nèi)容看,此詞對(duì)于改變北宋初年詞壇上流行的“秉筆多艷冶”的風(fēng)氣起了重要作用,為詞境的開(kāi)拓作了一定的貢獻(xiàn)。

      點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析11

        點(diǎn)絳唇·丁未冬過(guò)吳松作

        朝代:宋代

        作者:姜夔

        原文:

        燕雁無(wú)心,太湖西畔隨云去。數(shù)峰清苦。商略黃昏雨。

        第四橋邊,擬共天隨住。今何許。憑闌懷古。殘柳參差舞。

        譯文

        北方的'鴻雁悠然自在,從太湖西畔隨著白云飄浮。幾座孤峰蕭瑟愁苦,好像在商量黃昏是否下雨。我真想在第四橋邊,跟隨天隨子一起隱居。可他如今在何處?我獨(dú)倚欄桿緬懷千古,只見(jiàn)衰柳參差風(fēng)中飛舞。

        注釋

        丁未:即公元1187年(宋孝宗淳熙十四年)。

        吳松:即今吳江市,屬江蘇省。

        燕雁:指北方幽燕一帶的鴻雁。

        燕雁無(wú)心:羨慕飛鳥(niǎo)的無(wú)憂(yōu)無(wú)慮,自由自在。

        太湖:江蘇南境的大湖泊。

        商略:商量、醞釀。

        第四橋:即吳松城外的甘泉橋。

        天隨:晚唐陸龜蒙,自號(hào)天隨子。

        何許:何處,何時(shí)。

        賞析:

        公元1187年(南宋淳熙十四年丁未)冬天,姜夔往返于湖州與蘇州兩地之間,經(jīng)過(guò)吳松(今江蘇吳江)時(shí),乃作此詞。姜夔平時(shí)最心儀于晚唐隱逸詩(shī)人陸龜蒙,龜蒙生前隱居之地,正是吳松。

      點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析12

        原文:

        不用悲秋,今年身健還高宴。江村海甸。總作空花觀。

        尚想橫汾,蘭菊紛相半。樓船遠(yuǎn)。白云飛亂。空有年年雁。

        譯文

        現(xiàn)在身強(qiáng)力壯,發(fā)那悲秋的哀嘆干什么。無(wú)論在村外的江邊,都要像看待“空花”一樣。

        還在想濟(jì)汾河橫中流的情景,蘭菊紛紛各半。樓船遠(yuǎn)去,白雪紛飛,唯有年年飛來(lái)的大雁。

        注釋

        點(diǎn)絳唇:詞牌名,此調(diào)因江淹《詠美人春游》詩(shī)中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而取名。

        庚午重九:即元祐五年(1090)九月初九。用前韻:指用《己巳重九和蘇堅(jiān)》一詞的韻腳。

        悲愁:悲嘆秋天來(lái)臨。杜甫《九日藍(lán)田崔氏莊》:“老去悲秋強(qiáng)自寬羽年此會(huì)知誰(shuí)健。”

        海甸:近海地區(qū)。南齊孔德璋(稚琺)《北山移文》:“張英風(fēng)于海甸,馳妙譽(yù)于浙右。”此處指郊外。

        空花:即空華。虛幻之花,比喻妄念。《圓覺(jué)經(jīng)》:“譬彼病目,見(jiàn)空中華及第二月”又“此無(wú)名者,非實(shí)有體,如夢(mèng)中人,夢(mèng)時(shí)非無(wú),及至于醒,了無(wú)所得,如眾空華,滅于虛空,不可言說(shuō)。”

        橫汾:漢武帝劉徹《秋風(fēng)辭》:“秋風(fēng)起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸。蘭有秀兮菊有芳,懷佳人兮不能忘。泛樓船兮濟(jì)汾河,橫中流兮揚(yáng)素波。蕭鼓鳴兮發(fā)棹歌,歡樂(lè)極兮哀情多,少壯幾時(shí)兮奈老何。”此詞的后半闋的“橫汾”、“蘭菊”、“樓船”、“雁”等,均為漢武帝《秋風(fēng)辭》所有。“橫汾”取“濟(jì)汾河,橫中流”之意。

        白雪:此指白色的'浪花。別本作“白云”。

        賞析:

        元祐五年(1090)重九日作,蘇軾任杭州太守期間,結(jié)識(shí)了不少新朋友,其中一個(gè)叫蘇堅(jiān),字伯固,泉州人。蘇試治理西湖,他出力很大。兩人情誼甚篤,唱和頗多。元祐四年(1089)重九蘇堅(jiān)作有《點(diǎn)絳唇》詞,蘇軾和有《己巳重九和蘇堅(jiān)》,元祐五年又用元祐四年韻腳和了這首詞。

        重陽(yáng)必登高。文人登高,難免要寄托秋天的情思。“自古逢秋悲寂寥”,悲秋好像成了一種傳統(tǒng)。蘇軾針對(duì)這種情緒,詞一開(kāi)始就說(shuō):“不用悲秋,今年身健還高宴。”這一驚人之語(yǔ),是針對(duì)杜甫《九日藍(lán)田崔氏莊》中“老去悲秋強(qiáng)自寬”和“明年此會(huì)知誰(shuí)健”而發(fā)的。杜甫詩(shī)的意思是:人已老大,在秋天更容易產(chǎn)生悲哀的情緒,今天我們?cè)谝黄鹁蹠?huì),只是勉強(qiáng)寬慰自己而已,明年重九再舉行宴會(huì),還不知誰(shuí)健在呢?杜甫作此詩(shī)時(shí)僅49歲,還不到嘆老悲衰的年齡,但他處在安史之亂的動(dòng)蕩年代里,又因上疏救房瑁,被目為房瑁死黨,貶為華州司功參軍,因此對(duì)前途悲觀,情緒低沉。蘇軾同情杜甫的處境,但不同意他悲觀失望的情緒。蘇軾一生也不得志,在黨爭(zhēng)激烈的宋代,因政見(jiàn)與舊黨和新黨均不合,既得罪了新黨,又得罪了舊黨。先被新黨捏造罪名,抓進(jìn)監(jiān)獄,長(zhǎng)達(dá)半年之久,這就是有名的“烏臺(tái)詩(shī)案”;現(xiàn)又被舊黨排斥在外,在杭州做個(gè)太守。對(duì)這一切,他都以“一蓑煙雨任平生”的態(tài)度對(duì)待之。

        下片“尚想橫汾,蘭菊紛相半”。“橫汾”、“蘭菊”,事出漢武帝《秋風(fēng)辭》:“秋風(fēng)起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸。蘭有秀兮菊有芳,懷佳人兮不能忘。泛樓船兮濟(jì)汾河,橫中流兮揚(yáng)素波。”《秋風(fēng)辭》是漢武帝“行幸河?xùn)|,祠后土,顧視帝京欣然中流,與群臣飲宴,上歡甚,乃自作《秋風(fēng)辭》。”(《樂(lè)府詩(shī)集》卷八十四引《漢武帝故事》)此詩(shī)筆力雄健,表現(xiàn)了一代英主在秋高氣爽的季節(jié)里,泛舟中流,與群臣飲宴的歡樂(lè)景象。“尚想”二字,透露出蘇軾對(duì)漢武帝那種具有沖破秋天的肅殺氛圍而俯仰天地的氣概,抱有向往之情。但漢武帝畢竟隨著歷史的長(zhǎng)河而去了,留給后人的只有“白云飛亂。空有年年雁”。這兩句用漢武帝《秋風(fēng)辭》首二句:“秋風(fēng)起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸”,及唐李嶠《汾陰行》:“不見(jiàn)只今汾水上,唯有年年秋雁飛”,而略有變化,流露出對(duì)漢武帝高吟《秋風(fēng)辭》之事淪為歷史陳?ài)E的嘆惋。

        這首詞表現(xiàn)了作者對(duì)“悲秋”與眾不同的看法,一反文人悲秋的傳統(tǒng),唱出了高昂的調(diào)子,實(shí)在可貴。他用自己潛心佛老所獲得的不隨物悲喜的思想和超脫的人生態(tài)度對(duì)待生活,在遭受挫折時(shí),不悲觀失望;在境遇順達(dá)時(shí),也不沾沾自喜,從而永遠(yuǎn)保持自己內(nèi)心的平衡,走過(guò)人生中的坑坑坎坎。這在惡濁的封建秩序下,具有相對(duì)的進(jìn)步意義。在表現(xiàn)方法上,或翻用古詩(shī),或引用古事,并用“尚想”、“空有”等字,化實(shí)為虛,還能融佛理于淺顯明白的語(yǔ)言之中,都是值得稱(chēng)道的。

      點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析13

        點(diǎn)絳唇·呈洛濱筠溪二老

        清夜沉沉,暗蛩啼處檐花落。乍涼簾幕,香繞屏山角。

        堪恨歸鴻,情似秋云薄。書(shū)難托,盡交寂寞,忘了前時(shí)約。

        翻譯

        在一個(gè)夜色沉沉的清秋晚上.只聽(tīng)見(jiàn)暗處的蟋蟀在屋檐前落花的地方鳴叫。夜深靠近簾幕就感到一股涼意忽然透出,室內(nèi)香爐里散發(fā)出來(lái)的香煙,輕盈地繚繞在屏風(fēng)的一角。

        心里不免怨那些歸來(lái)的鴻雁,它們的睛意猶如秋云那樣單薄,不肯傳遞書(shū)信。書(shū)信難寄,把自己的心事都交給寂寞吧.那就忘記了從前的約會(huì)。

        注釋

        呈:奉獻(xiàn)給。洛濱,即富柔直,字委申,北宋宰相富弼之孫。靖康初年賜進(jìn)士出身。高宗建炎四年官至端明殿學(xué)士簽書(shū)樞密院事。后因堅(jiān)持抗金為秦檜所忌,不久便被罷職。晚年游覽于山水之間,與蘇遲、葉夢(mèng)得、張?jiān)傻纫粔K游玩吟唱。公元1156年(紹興二十六年)去世。筠溪,即李彌遜,字似之,自號(hào)筠溪翁。徽宗大觀三年進(jìn)士。南渡后以起居郎遷中書(shū)舍人。后因反對(duì)秦檜議和,不久被落職。公元1140年(紹興十年)歸隱福建連江西山,與張?jiān)伞⒏蝗嶂钡纫鞒瓮妗9?153年(紹興二十三年)去世。

        暗蛩:在暗處藏身的蟋蟀。蛩,蟋蟀。

        檐花落:屋檐上的水流下來(lái),在燈光的照映下就像銀花一般。

        香:蕙香,此指由香爐里冒出的香煙氣。。

        屏山:屏風(fēng)。

        鴻:大雁。

        書(shū):信。

        盡交:即盡教、聽(tīng)任之意。

        創(chuàng)作背景

        此詞所作具體年代不詳。據(jù)張?jiān)伞毒珖?yán)寺化鐘疏》文:“歲在戊辰(即紹興十八年),僧結(jié)制日,洛濱、最樂(lè)、普現(xiàn)(即筠溪)三居士,拉蘆川老隱過(guò)其所而宿焉”,此詞大約是作于這個(gè)時(shí)期。

        賞析

        上片著重寫(xiě)景,寓情于景;下片著重抒情,曲折地表達(dá)出仕途的險(xiǎn)惡與中原未復(fù)悵惘情緒。起二句刻畫(huà)出一幅幽靜的`秋夜景色,而“啼”字和“落”字,又顯示出靜中有動(dòng),動(dòng)中見(jiàn)靜的意趣激發(fā)了同篇的活力。一個(gè)美好的深秋之夜,雨檐滴水,蟋蟀鳴叫,仿人讀來(lái)歷歷在目,如聞其聲。這種寧?kù)o的境界與梁代王籍《入若耶溪》詩(shī)“蟬噪林逾靜,鳥(niǎo)鳴山更幽”有同工異曲之妙。詞中這二句是化用杜甫《醉時(shí)歌》:“清夜沉沉動(dòng)春酌,燈前細(xì)雨檐花落”的詩(shī)句。清王嗣奭《杜肊》解“檐花落”云:“檐水落,而燈光映之如銀花。”非常接近于事實(shí)。

        “乍涼”二句承上,從戶(hù)外幽靜之境轉(zhuǎn)而到室內(nèi)境況。秋雨連綿,靠近簾幕就感到寒氣逼人,屋內(nèi)香爐里散發(fā)著輕盈的煙縷,裊裊直上,縈繞在屏風(fēng)的上端。詞人由遠(yuǎn)及近,刻畫(huà)生動(dòng),具體入微,把聽(tīng)覺(jué)、感覺(jué)、視覺(jué)組合在一起,增強(qiáng)了詞人的立體感,這樣也就著力渲染秋夜清冷的氣氛和孤獨(dú)寂靜的境界。

        下片抒情,詞人傾吐了蘊(yùn)藏在心靈深處的難以直言的思緒。“堪恨”二句,以“歸鴻”作比喻,說(shuō)明心事難寄。古代有鴻雁傳書(shū)的說(shuō)法,但這里是寫(xiě)征鴻的情意如那秋云一樣淡溥,不肯傳書(shū),所以顯得可恨。這與李清照《念奴嬌》:“征鴻過(guò)盡,萬(wàn)千心事難寄”的意境相接近,而一“恨”字,感情色彩更為強(qiáng)烈。“秋云薄”是用杜甫《秋霽》:“天際秋云薄,從西萬(wàn)里風(fēng)”的詩(shī)句。朱敦儒在《西江月》中寫(xiě)到:“世事短如春夢(mèng),人情薄如秋云。”因此,詞人在這里埋怨征鴻情薄,蘊(yùn)含著復(fù)雜的人情世態(tài)的深層用意。

        “書(shū)難托”三句,從上句“堪恨”而來(lái),正因于“征鴻”不傳書(shū)信,而金兵占領(lǐng)中原,所以難以寄言,因此又誰(shuí)能理解,作者的萬(wàn)千心事呢?詞人在《蘭陵王》詞中說(shuō):“塞鴻難托,誰(shuí)問(wèn)潛寬舊帶眼。”在這令人惱而又相思的歲月里,既無(wú)法寄聲傳語(yǔ),那就讓忘掉過(guò)去的一切,任憑自己的寂寞無(wú)聊吧以此來(lái)打發(fā)歲月。

        這首小令寥寥四十一字,但寫(xiě)得概括,凝練、疏雋給人以美的享受,不覺(jué)使人動(dòng)情,全詞緣情設(shè)景,筆力委婉曲折,抒發(fā)了詞人對(duì)中原不能收回的愁恨之情,更顯得意境沉郁深厚。

      點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析14

        點(diǎn)絳唇·感興 宋朝

        王禹偁

        雨恨云愁,江南依舊稱(chēng)佳麗。水村漁市。一縷孤煙細(xì)。

        天際征鴻,遙認(rèn)行如綴。平生事。此時(shí)凝睇。誰(shuí)會(huì)憑欄意。(欄 通:闌)

        《點(diǎn)絳唇·感興》譯文

        雨綿綿,恨意難消,云層層,愁緒堆積,江南景色,依舊被稱(chēng)為上好美麗。水邊村落,湖畔漁市,裊裊升起一縷孤零零的炊煙,那么淡,那么細(xì)。

        一行長(zhǎng)途跋涉的鴻雁,在那水天相連的遙遠(yuǎn)的天際,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,款款飛行,好似列隊(duì)首尾連綴。回想平生事業(yè),此時(shí)此刻,凝視征鴻,誰(shuí)理會(huì)我憑欄遠(yuǎn)眺的含意!

        《點(diǎn)絳唇·感興》注釋

        孤煙:炊煙。

        行如綴:排成行的大雁,一只接一只,如同綴在一起。

        凝睇:凝視。睇:斜視的樣子。

        會(huì):理解。

        《點(diǎn)絳唇·感興》賞析

        此詞是北宋最早的小令之一,也是作者唯一的傳世之作。這首詞是王禹偁任長(zhǎng)州知州時(shí)的作品。

        起首一句“雨恨云愁”,借景抒情,借情寫(xiě)景。云、雨并無(wú)喜怒哀樂(lè),但詞人覺(jué)得,那江南的雨,綿綿不盡,分明是恨意難消;那灰色的云塊,層層堆積,分明是郁積著愁?lèi)灐<词故沁@彌漫著恨和愁的云雨之中,江南的景色,依舊是美麗的。南齊詩(shī)人謝朓《入朝曲》寫(xiě)道:“江南佳麗地,金陵帝王州。”王禹偁用“依舊”二字,表明自己是僅承舊說(shuō),透露出一種無(wú)可奈何的情緒。

        上片煞拍寫(xiě)的是:蒙蒙的雨幕中,村落漁市點(diǎn)綴湖邊水畔;一縷淡淡的炊煙,從村落上空裊裊升起;水天相連的遠(yuǎn)處,一行大雁,首尾相連,款款而飛。但如此佳麗的景色,卻未能使詞人歡快愉悅,因?yàn)椤疤祀H征鴻,遙認(rèn)行如綴”。古人心目中,由飛鴻引起的感想有許多。如“舉手指飛鴻,此情難具論”(李白《送裴十八圖南歸嵩山》)。這里,詞人遙見(jiàn)沖天遠(yuǎn)去的大雁,觸發(fā)的是“平生事”的聯(lián)想,想到了男兒一生的事業(yè)。王禹偁中進(jìn)士后,只當(dāng)了長(zhǎng)洲知縣。這小小的芝麻官,無(wú)法實(shí)現(xiàn)他胸中的大志,于是他恨無(wú)知音,愁無(wú)雙翼,不能像“征鴻”一樣展翅高飛。最后,王詞將“平生事”凝聚對(duì)“天際征鴻”的睇視之中,顯得含蓄深沉,言而不盡。

        這首詞藝術(shù)風(fēng)格上一改宋初小令雍容典雅、柔靡無(wú)力的格局,顯示出別具一格的`面目。詞中交替運(yùn)用比擬手法和襯托手法,層層深入,含吐不露,語(yǔ)言清新自然,不事雕飾,讀來(lái)令人心曠神怡。從思想內(nèi)容看,此詞對(duì)于改變北宋初年詞壇上流行的“秉筆多艷冶”的風(fēng)氣起了重要作用,為詞境的開(kāi)拓作了一定的貢獻(xiàn)。

        《點(diǎn)絳唇·感興》賞析二

        王禹偁是繼柳開(kāi)之后起來(lái)反對(duì)宋初華靡文風(fēng)的文學(xué)家,有《小畜集》傳世,留下來(lái)的詞僅此一首。這首詞以清麗的筆觸,描繪了江南的雨景,含蓄地表過(guò)了用世的抱負(fù)和不被人理解的孤獨(dú)愁?lèi)灐?/p>

        借景抒情、緣情寫(xiě)景是詩(shī)詞慣用的手法。景是外部的客觀存在,并不具備人的感情。但在詞人眼里,客觀景物往往染上強(qiáng)烈的感情色彩。此即王國(guó)維《人間詞話(huà)》中所謂“以我觀物”,使“物皆著我之色彩”。此詞劈頭一句“雨恨云愁”即是主觀感覺(jué)的強(qiáng)烈外射。云、雨哪有什么喜怒哀樂(lè),但詞人覺(jué)得,那江南的雨,綿綿不盡,分時(shí)是恨意難消;那灰色的云塊,層層堆積,分明是郁積著愁?lèi)灐<词故沁@彌漫著恨和愁的云雨之中,江南的景色,依舊是美麗的。南齊詩(shī)人謝朓《入朝曲》寫(xiě)道:“江南佳麗地,金陵帝王州。”王禹偁用“依舊”二字,表明自己是僅承舊說(shuō),透露出一種無(wú)可奈何的情緒。

        《點(diǎn)絳唇·感興》創(chuàng)作背景

        王禹偁于宋太宗太平興國(guó)八年(983年)中進(jìn)士,授成武(今屬山東)主簿,遷大理評(píng)事。次年,改任長(zhǎng)洲(今江蘇蘇州)知縣。這首詞就是王禹偁任長(zhǎng)洲知縣時(shí)的作品。

      點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析15

        原文:

        一夜相思,水邊清淺橫枝瘦。

        小窗如晝。

        情共香俱透。

        清入夢(mèng)魂,千里人長(zhǎng)久。

        君知否。

        雨孱云愁。

        格調(diào)還依舊。

        譯文

        整夜思念著遠(yuǎn)方的知音,在清澈的池水邊,橫斜著清瘦稀疏的梅花影子。

        小窗外被月光照得如同白晝一樣,那一縷縷情思、一陣陣暗香,都透出在這幽靜的夜晚。

        那清淡的月光,那疏梅的幽芳,將伴人進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng),夢(mèng)中很可能見(jiàn)到遠(yuǎn)在千里外的長(zhǎng)久思念的知音。

        你知道不,縱然屢遭風(fēng)吹雨打的摧殘,梅的品格還是依然如故。

        注釋

        點(diǎn)絳(jiàng)唇:詞牌名,此調(diào)因江淹《詠美人春游》詩(shī)中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而得名。

        水邊清淺橫枝瘦:橫(héng)枝,指橫向生出的梅枝。瘦,指梅的'枝條稀疏。“水邊”句,化用林逋(bū)《山園小梅》詩(shī)意。其一云:“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏。”其二云:“雪后園林才半樹(shù),水邊籬落忽橫枝。”句意為清澈的淺水池邊橫斜著稀疏的梅花枝條。

        小窗如晝:形容月光明亮,照得窗前如同白晝。晝:白天。

        共:和。

        俱:一起。

        透:透出,透過(guò)。

        清入夢(mèng)魂:即“魂入清夢(mèng)"的倒裝,指梅和月的靈魂品質(zhì)進(jìn)入了我清幽的夢(mèng)境。

        千里人長(zhǎng)久:“千里”句,化用蘇軾《水調(diào)歌頭》“但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟”句意。意為祝愿千里外的知音天長(zhǎng)地久。

        雨僝(chán)云僽(zhòu):梅月經(jīng)受雨和云的折磨。僝僽:折磨。黃庭堅(jiān)《宴桃源》:“天氣把人僝僽,落絮游絲時(shí)候。”

        格調(diào):品格和情調(diào),此處專(zhuān)指品格。

        依舊:像以前一樣,指品格不變。

        賞析:

        ①“水邊”句:用林逋《山園小梅》:“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏”詩(shī)意。

        ②小窗如晝:形容月光明亮。

        ③雨僝云僽:指風(fēng)吹雨打。僝僽:摧殘。

        ④格調(diào):指品格。

        【評(píng)解】

        這首月下詠梅詞,以梅言志,借月抒懷。上片寫(xiě)月下梅影,橫斜水邊。詩(shī)人小窗獨(dú)

        坐,暗香幽情,交相融合。下片寫(xiě)明月清輝伴我入夢(mèng),夢(mèng)中向千里外的好友致意。并表

        示即使遭到風(fēng)雨摧殘,高潔的品質(zhì)也不會(huì)改變。全詞含蓄委婉,寓意殊深。

      【點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      點(diǎn)絳唇原文翻譯賞析11-07

      點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析09-07

      (經(jīng)典)點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析09-17

      點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析(優(yōu)選)09-18

      點(diǎn)絳唇·閨思原文翻譯及賞析12-01

      點(diǎn)絳唇·詠梅月原文翻譯及賞析10-22

      秦觀《點(diǎn)絳唇桃源》原文翻譯及賞析12-20

      點(diǎn)絳唇原文及賞析02-27

      點(diǎn)絳唇·閨思原文、翻譯及賞析02-02

      (通用)點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析15篇09-08

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日本久久国产精品 | 日韩高清亚洲日韩精品一区二区三区 | 日韩午夜福利视频 | 日本精品专区在线 | 色久综合网精品一区二区 | 中文字字幕无线视频 |