<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      文言文翻譯方法技巧

      時(shí)間:2021-07-12 08:51:06 文言文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      文言文翻譯方法技巧

        句子翻譯是文言文考查的重點(diǎn),翻譯時(shí)要落實(shí)到字詞和句式上。下面是文言文翻譯方法技巧,歡迎查閱!

      文言文翻譯方法技巧

        文言文翻譯有兩種形式:一是直譯,即用現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)原文進(jìn)行機(jī)械地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞虛詞盡可能文意相對(duì);一是意譯,即不采取實(shí)詞虛詞字字都落實(shí)的辦法,僅是根據(jù)文章的意思翻譯,做到盡量符合原文的意思。但無(wú)論是采取直譯還是意譯都應(yīng)注意以下幾點(diǎn):

        (一)認(rèn)真領(lǐng)會(huì)原文,把詞放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生義。比如《桃花源記》中“率妻子邑人來(lái)此絕境”中的“絕境”就不能望文生義地理解為現(xiàn)代漢語(yǔ)的“沒(méi)有出路的境地”。因?yàn)閺娜目矗抢锸恰笆劳馓以础保淮嬖谏顭o(wú)著落的問(wèn)題,因此,“絕境”應(yīng)是“與世隔絕的地方”。

        (二)翻譯時(shí)要落實(shí)好關(guān)鍵詞語(yǔ)。如翻譯《狼》中的“其一犬坐于前”,關(guān)鍵是弄清“犬”在句中是名詞作狀語(yǔ),翻譯成“像狗一樣”,才能正確翻譯出這個(gè)句子。關(guān)鍵詞語(yǔ)落實(shí)了,句子翻譯就比較順利。

        (三)文言中省略句較多,翻譯時(shí)應(yīng)注意補(bǔ)充。如“一鼓作氣,再而衰,三而竭”(《曹劌論戰(zhàn)》)譯為“第一次擊鼓,士氣振作;第二次(擊鼓),士氣就低落了;第三次(擊鼓),士氣就泄盡了。”這里的“再”“三”后應(yīng)補(bǔ)譯上“鼓”(擊鼓)。

        (四)一般用直譯,如直譯不便表達(dá)意思時(shí),則用意譯。如“明察秋毫”,直譯為“能看清楚秋天鳥(niǎo)獸身上新長(zhǎng)的細(xì)毛”,這樣翻譯無(wú)法表意,應(yīng)意譯為“能看清楚很細(xì)小的問(wèn)題”。

        (五)有些詞可以略去不譯。在文言文中,有的助詞只起表達(dá)語(yǔ)氣的作用,有時(shí)可以不譯;有的助詞只是表示停頓,也無(wú)需譯;有的字在句中沒(méi)有意義,只是為湊足音節(jié),可略去不譯;有的字只是起某種連接作用,也可不譯。如“夫戰(zhàn),勇氣也”,此處的“夫”是發(fā)語(yǔ)詞,翻譯時(shí)應(yīng)刪去;又如“久之,目似瞑”,此處的“之”是音節(jié)助詞,用在表示時(shí)間的詞之后湊足音節(jié),無(wú)需譯。

        (六)凡屬地名、人名、官名、年號(hào)、帝號(hào)以及古今意義相同的詞,都可照抄不譯。如“侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純”(《出師表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“費(fèi)祎”“董允”是人名,“等”古今意義相同,因此,都可照抄不譯。

        (七)文言文中有些句子的語(yǔ)序和現(xiàn)代漢語(yǔ)不同,翻譯時(shí)應(yīng)調(diào)整語(yǔ)序,使之與現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)順序相同。如介賓短語(yǔ)后置句、賓語(yǔ)前置句、主謂倒裝句、定語(yǔ)后置句等。如“屠懼,投以骨”(《狼》),應(yīng)譯為“屠戶(hù)害怕了,把骨頭扔給狼(啃)”。

        另外,還應(yīng)注意的`是,譯文要保持原文的語(yǔ)氣,是陳述的應(yīng)譯成陳述語(yǔ)氣,是感嘆的應(yīng)譯成感嘆語(yǔ)氣,是疑問(wèn)的應(yīng)譯成疑問(wèn)語(yǔ)氣。

        文言文的翻譯方法:

        1、保留法:

        即文言文中的專(zhuān)有名詞,如人名、地名、官名、爵名、謚號(hào)、廟號(hào)、年號(hào)、書(shū)名,等等,不必翻譯。

        2、加字法:

        即在單音節(jié)詞前或后加字,使之成為雙音節(jié)詞或短語(yǔ)。

        3、解釋法:

        即對(duì)某個(gè)詞怎么解釋就怎么翻譯。

        4、轉(zhuǎn)述法:

        用符合現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣的詞語(yǔ)來(lái)表述用了某種修辭格的詞語(yǔ)。

        5、改寫(xiě)法:

        即將文言文中習(xí)慣用語(yǔ)改譯為現(xiàn)代說(shuō)法。

        6、補(bǔ)充法:

        即先補(bǔ)上文言句中的省略成分,然后再翻譯。

        7、調(diào)序法:

        即把文言文中的倒裝句(主謂倒裝句、賓主前置句、定語(yǔ)后置句、狀語(yǔ)后置句)譯成非倒裝句。

      【文言文翻譯方法技巧】相關(guān)文章:

      文言文翻譯技巧方法08-18

      文言文翻譯方法技巧指導(dǎo)06-15

      關(guān)于文言文翻譯方法技巧指導(dǎo)06-14

      中學(xué)文言文翻譯基本方法技巧06-14

      中考語(yǔ)文文言文翻譯技巧方法指導(dǎo)02-25

      高考文言文實(shí)詞翻譯方法和答題技巧06-14

      文言文翻譯的技巧04-03

      文言文翻譯技巧10-20

      文言文翻譯方法06-13

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲中文字幕乱码在线观看 | 最新精品国偷自产在线91 | 夜夜躁日日躁狠狠久久 | 亚洲aⅴ欧美综合一区二区三区 | 在线不卡高速播放AV电影 | 香蕉网伊中文在线字幕视频 |