<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      竊糟文言文的翻譯

      時間:2022-08-11 10:47:22 文言文 我要投稿

      竊糟文言文的翻譯

        《竊糟》收錄于劉基所著的《郁離子》中,是一諷刺短文。本文以寓言故事的方式諷刺了那些一知半解又夸夸其談的學術騙子,告誡人們,那些說得天花亂墜的所謂道理,其實不過是拾人牙慧的糟粕而已,我們不必過于迷信。下面是竊糟文言文翻譯,請參考!

      竊糟文言文的翻譯

        竊糟文言文的翻譯 1

        竊糟文言文原文

        客有好佛者,每與人論道理,必以其說駕之,欣欣然自以為獨得焉。郁離子謂之曰:“昔者,魯人不能為酒,惟中山之人善釀千日之酒。魯人求其方,弗得。有仕于中山者,主酒家,取其糟歸以魯酒漬之,謂人曰‘中山之酒也�!斎孙嬛�,皆以為中山之酒也。

        一日,酒家之主者來,聞有酒,索而飲之,吐而笑曰:‘是余之糟液也�!褡右苑鹂溆�,可也;吾恐真佛之笑子竊其糟也。”

        翻譯

        有位喜好佛學的客人,每次和人們談論宋元理學時,一定用佛學壓倒對方,得意洋洋地認為自己有獨到的見解。 劉基對那名客人說:“以前,魯國人不會釀造酒,只有中山國的人會釀‘千日之酒’。魯國人想得到中山人釀酒的方法,卻無能為力。有個人在中山國做官,掌管釀酒(這門差事),便拿了一些酒糟用魯國的酒浸泡,對人說:‘這就是中山國的酒呀!’魯國人喝了,都認為是中山國的酒。

        一天,中山國酒家的主人來了,聽說有好酒,便要來喝,一入口便吐出來笑道:‘這是用酒糟泡的酒�。 F在您可以用佛理向我炫耀;但恐怕真佛會笑您只學到了一些糟粕罷了。”

        注釋

        1道理:這里指宋元道學,理學。

        2好:喜歡

        3 駕:駕馭,統攝,凌駕。

        4郁離子:原為劉基所著的書名,這里借為作者自稱。

        5千日之酒:傳說中山國人狄希會造千日酒,喝了它能醉一千天不醒。

        6方:酒方。

        7仕:做官。

        8主:通"住",住宿。

        9.漬:浸泡。

        10.索:索取。

        11.謀:咨詢

        12.易:買

        13.主酒家:在釀酒人的`家里寄宿。

        14.有仕于中山者:有一個在中山國做官的人。

        15.為:釀造

        竊糟文言文的翻譯 2

        原文:

        昔楚人有宿于其友之家者,其仆竊友人之履以歸,楚人不知也。適使其仆市履于肆,仆私其直而以竊履進,楚人不知也。他日,友人來過,見其履在楚人之足,大駭曰:“吾固疑之,果然竊吾履。”遂與之絕。逾年而事暴,友人踵楚人之門,而悔謝曰:“吾不能知子,而繆以疑子,吾之罪也。請為以如初�!�

        譯文:

        從前有個借宿在朋友家里的楚國人,他的仆人偷了他的朋友的鞋子回來,楚國人不知道。恰好他讓仆人到集市上去買鞋,仆人私藏了買鞋的錢把偷來的鞋子交給他,楚國人也不知道。有一天,他的朋友來拜訪他,看見自己的鞋子穿在楚國人的腳上,很驚訝地說:“我本來就懷疑是你,果然是你偷了我的鞋�!庇谑呛退麛嘟^了關系。過了幾年有關這個仆人的事情暴露,他的朋友來到這個人的家里,向他道歉說:“我不夠了解你,才錯誤地懷疑你,這是我的過錯。請讓我們和好如初吧�!�

        注釋:

        昔:曾經,從前。

        于:在。

        竊:偷。

        履:鞋子。

        歸:返回。

        適:恰好,恰逢。

        使:命令、派遣。

        市:買。

        肆:店鋪。

        私:私吞。

        以:拿,把,用。

        他日:另一天。

        過:拜訪,探訪。

        駭:吃驚。

        固:本來,原來。

        果:果然。

        然:這樣。

        絕:斷絕。

        逾:過了。

        暴:暴露,顯露。

        踵:到,走到。

        謝:道歉。

        繆:通“謬”,錯誤,荒謬。

        罪:罪過。

        而:就。

        直:同“值”,價值。

        遂:于是,就。

        知:了解。

        進:交給。

      《&.doc》
      将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
      推荐度:
      点击下载文档

      【竊糟文言文的翻譯】相關文章:

      竊糟文言文翻譯04-02

      魯人竊糟文言文翻譯04-11

      《吃糟餅》文言文翻譯04-11

      《竊槽》文言文翻譯04-09

      《竊糟》閱讀答案03-31

      《竊糟》閱讀練習及答案03-17

      《竊糟》閱讀答案及譯文06-30

      疑鄰竊鈇文言文翻譯04-13

      疑鄰竊鐵文言文翻譯04-11

      在线咨询
      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        香蕉大伊亚洲人在线观看 | 在线观看免费人成视频色 | 中文字幕网在线网站 | 一本大道香蕉在线精品亚洲 | 亚洲v国产v天堂网 | 亚洲制服aⅴ中文字幕 |

        竊糟文言文的翻譯

          《竊糟》收錄于劉基所著的《郁離子》中,是一諷刺短文。本文以寓言故事的方式諷刺了那些一知半解又夸夸其談的學術騙子,告誡人們,那些說得天花亂墜的所謂道理,其實不過是拾人牙慧的糟粕而已,我們不必過于迷信。下面是竊糟文言文翻譯,請參考!

        竊糟文言文的翻譯

          竊糟文言文的翻譯 1

          竊糟文言文原文

          客有好佛者,每與人論道理,必以其說駕之,欣欣然自以為獨得焉。郁離子謂之曰:“昔者,魯人不能為酒,惟中山之人善釀千日之酒。魯人求其方,弗得。有仕于中山者,主酒家,取其糟歸以魯酒漬之,謂人曰‘中山之酒也�!斎孙嬛�,皆以為中山之酒也。

          一日,酒家之主者來,聞有酒,索而飲之,吐而笑曰:‘是余之糟液也�!褡右苑鹂溆�,可也;吾恐真佛之笑子竊其糟也。”

          翻譯

          有位喜好佛學的客人,每次和人們談論宋元理學時,一定用佛學壓倒對方,得意洋洋地認為自己有獨到的見解。 劉基對那名客人說:“以前,魯國人不會釀造酒,只有中山國的人會釀‘千日之酒’。魯國人想得到中山人釀酒的方法,卻無能為力。有個人在中山國做官,掌管釀酒(這門差事),便拿了一些酒糟用魯國的酒浸泡,對人說:‘這就是中山國的酒呀!’魯國人喝了,都認為是中山國的酒。

          一天,中山國酒家的主人來了,聽說有好酒,便要來喝,一入口便吐出來笑道:‘這是用酒糟泡的酒�。 F在您可以用佛理向我炫耀;但恐怕真佛會笑您只學到了一些糟粕罷了。”

          注釋

          1道理:這里指宋元道學,理學。

          2好:喜歡

          3 駕:駕馭,統攝,凌駕。

          4郁離子:原為劉基所著的書名,這里借為作者自稱。

          5千日之酒:傳說中山國人狄希會造千日酒,喝了它能醉一千天不醒。

          6方:酒方。

          7仕:做官。

          8主:通"住",住宿。

          9.漬:浸泡。

          10.索:索取。

          11.謀:咨詢

          12.易:買

          13.主酒家:在釀酒人的`家里寄宿。

          14.有仕于中山者:有一個在中山國做官的人。

          15.為:釀造

          竊糟文言文的翻譯 2

          原文:

          昔楚人有宿于其友之家者,其仆竊友人之履以歸,楚人不知也。適使其仆市履于肆,仆私其直而以竊履進,楚人不知也。他日,友人來過,見其履在楚人之足,大駭曰:“吾固疑之,果然竊吾履。”遂與之絕。逾年而事暴,友人踵楚人之門,而悔謝曰:“吾不能知子,而繆以疑子,吾之罪也。請為以如初�!�

          譯文:

          從前有個借宿在朋友家里的楚國人,他的仆人偷了他的朋友的鞋子回來,楚國人不知道。恰好他讓仆人到集市上去買鞋,仆人私藏了買鞋的錢把偷來的鞋子交給他,楚國人也不知道。有一天,他的朋友來拜訪他,看見自己的鞋子穿在楚國人的腳上,很驚訝地說:“我本來就懷疑是你,果然是你偷了我的鞋�!庇谑呛退麛嘟^了關系。過了幾年有關這個仆人的事情暴露,他的朋友來到這個人的家里,向他道歉說:“我不夠了解你,才錯誤地懷疑你,這是我的過錯。請讓我們和好如初吧�!�

          注釋:

          昔:曾經,從前。

          于:在。

          竊:偷。

          履:鞋子。

          歸:返回。

          適:恰好,恰逢。

          使:命令、派遣。

          市:買。

          肆:店鋪。

          私:私吞。

          以:拿,把,用。

          他日:另一天。

          過:拜訪,探訪。

          駭:吃驚。

          固:本來,原來。

          果:果然。

          然:這樣。

          絕:斷絕。

          逾:過了。

          暴:暴露,顯露。

          踵:到,走到。

          謝:道歉。

          繆:通“謬”,錯誤,荒謬。

          罪:罪過。

          而:就。

          直:同“值”,價值。

          遂:于是,就。

          知:了解。

          進:交給。