<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      月食文言文翻譯

      時間:2022-09-20 08:46:35 文言文 我要投稿

      月食文言文翻譯

        文言文是我們中國的傳統(tǒng)文化,從古傳承至今已有了數(shù)千年的歷史,是我們中國的文化瑰寶。下面是小編整理收集的`月食文言文翻譯,歡迎閱讀!

      月食文言文翻譯

        月食原文:

        李鱸習(xí)西洋之學(xué),述其言曰:“月本無光,借日之照以為光曜。至望日,與地,日為一線,月見地不見日,不得借光,以是以無光也。”或曰:“不然。曾有一年,月食之時,當(dāng)在日沒后,乃日尚未沉,而出地之月已食矣。東月初升,西日未沒,人兩見之,則地固未嘗遮日月也,何以云見地不見日乎?”答曰:“于所見者非月也,月之影也,月固未嘗出地也。

        何以驗之?今試以一文錢置虛器①中,前之卻之②,不見錢形矣,卻貯水令滿而錢見,則知所見者非錢也。乃錢之影也。日將落時,東方蒼蒼涼涼,海氣升騰,猶夫水然,其映而升之亦月影也。如必以東方之月為真月。則是以水面之錢為真錢也,然乎?否乎?又如漁者見魚浮水面,而投叉刺之,心稍下于魚,乃能得魚,其浮于水面者。魚之影也。舟人刺篙,其半在水,視之若曲焉,此皆水之能影物也。然則月之受隔于地,又何疑哉。

        月食譯文:

        李鱸學(xué)習(xí)西洋學(xué)問,他說:“月亮本來是沒有光的,是借助太陽光才明亮的.到十五日,與地球、太陽成一條線,月亮照見地球照不見太陽,不能借到太陽的光,所以沒有光.”有人說:“不是這樣.曾有一年,月食之時,當(dāng)在日沒后,乃日尚未沉,而出地之月已食矣.東月初升,西日未沒,人兩見之,則地固未嘗遮日月也,何以云見地不見日乎?”回答說:“你所見的不是月也,是月之的影子,月亮本來就不曾出地面。

        用什么來驗證呢?心在試著用一文錢放置在器皿中,前之卻之,不見錢形矣,卻貯滿水而錢看見了,則知所見者不是錢.是錢的影子.日將落時,東方蒼蒼涼涼,海氣升騰,好像是水的樣子,其映而升之也是月影.如果一定認(rèn)為東方的月為真月.則是以水面之錢為真錢也,是這樣嗎?不是嗎?又如打魚的人看見魚浮在水面,而投叉刺它,要稍微在魚之下,才能得魚,那浮于在水面的是魚的影子.船工撐船,高一半在水里,看它像彎曲一樣.這都是水中的影子啊.即然這樣,那么月亮收到地球的阻擋,又有什么可懷疑的呢?

        作者簡介

        顧炎武(1613.7.15-1682.2.15),漢族,明朝南直隸蘇州府昆山(今江蘇省昆山市)千燈鎮(zhèn)人,本名絳,乳名藩漢,別名繼坤、圭年,字忠清、寧人,亦自署蔣山傭;南都敗后,因為仰慕文天祥學(xué)生王炎午的為人,改名炎武。因故居旁.....查看詳情>>

        作者顧炎武古詩作品: 《月食》 《日知錄·文須有益于天下》 《偶來·偶來湖上已三秋》 《又酬傅處士次韻·愁聽關(guān)塞遍吹笳》 《廉恥》 《海上·長看白日下蕪城》 《白下·白下西風(fēng)落葉侵》 《古北口·霧靈山上雜花生》 《書吳潘二子事》 《賦得秋柳》

      《&.doc》
      将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
      推荐度:
      点击下载文档

      【月食文言文翻譯】相關(guān)文章:

      文言文翻譯12-06

      月食的說課稿08-04

      文言文“公輸”翻譯01-20

      神像文言文翻譯04-12

      宋史文言文翻譯04-12

      離騷的文言文翻譯03-08

      因小失大文言文翻譯04-12

      哲理文言文及翻譯04-12

      枕戈待旦文言文翻譯07-20

      在线咨询
      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲午夜在线观看首页 | 日本天堂免费mv小视频 | 午夜三级中文在线 | 午夜免费视频国产在线观看 | 日韩欧美中文宇幕无敌色 | 亚洲一区二区经典在线播放 |

        月食文言文翻譯

          文言文是我們中國的傳統(tǒng)文化,從古傳承至今已有了數(shù)千年的歷史,是我們中國的文化瑰寶。下面是小編整理收集的`月食文言文翻譯,歡迎閱讀!

        月食文言文翻譯

          月食原文:

          李鱸習(xí)西洋之學(xué),述其言曰:“月本無光,借日之照以為光曜。至望日,與地,日為一線,月見地不見日,不得借光,以是以無光也。”或曰:“不然。曾有一年,月食之時,當(dāng)在日沒后,乃日尚未沉,而出地之月已食矣。東月初升,西日未沒,人兩見之,則地固未嘗遮日月也,何以云見地不見日乎?”答曰:“于所見者非月也,月之影也,月固未嘗出地也。

          何以驗之?今試以一文錢置虛器①中,前之卻之②,不見錢形矣,卻貯水令滿而錢見,則知所見者非錢也。乃錢之影也。日將落時,東方蒼蒼涼涼,海氣升騰,猶夫水然,其映而升之亦月影也。如必以東方之月為真月。則是以水面之錢為真錢也,然乎?否乎?又如漁者見魚浮水面,而投叉刺之,心稍下于魚,乃能得魚,其浮于水面者。魚之影也。舟人刺篙,其半在水,視之若曲焉,此皆水之能影物也。然則月之受隔于地,又何疑哉。

          月食譯文:

          李鱸學(xué)習(xí)西洋學(xué)問,他說:“月亮本來是沒有光的,是借助太陽光才明亮的.到十五日,與地球、太陽成一條線,月亮照見地球照不見太陽,不能借到太陽的光,所以沒有光.”有人說:“不是這樣.曾有一年,月食之時,當(dāng)在日沒后,乃日尚未沉,而出地之月已食矣.東月初升,西日未沒,人兩見之,則地固未嘗遮日月也,何以云見地不見日乎?”回答說:“你所見的不是月也,是月之的影子,月亮本來就不曾出地面。

          用什么來驗證呢?心在試著用一文錢放置在器皿中,前之卻之,不見錢形矣,卻貯滿水而錢看見了,則知所見者不是錢.是錢的影子.日將落時,東方蒼蒼涼涼,海氣升騰,好像是水的樣子,其映而升之也是月影.如果一定認(rèn)為東方的月為真月.則是以水面之錢為真錢也,是這樣嗎?不是嗎?又如打魚的人看見魚浮在水面,而投叉刺它,要稍微在魚之下,才能得魚,那浮于在水面的是魚的影子.船工撐船,高一半在水里,看它像彎曲一樣.這都是水中的影子啊.即然這樣,那么月亮收到地球的阻擋,又有什么可懷疑的呢?

          作者簡介

          顧炎武(1613.7.15-1682.2.15),漢族,明朝南直隸蘇州府昆山(今江蘇省昆山市)千燈鎮(zhèn)人,本名絳,乳名藩漢,別名繼坤、圭年,字忠清、寧人,亦自署蔣山傭;南都敗后,因為仰慕文天祥學(xué)生王炎午的為人,改名炎武。因故居旁.....查看詳情>>

          作者顧炎武古詩作品: 《月食》 《日知錄·文須有益于天下》 《偶來·偶來湖上已三秋》 《又酬傅處士次韻·愁聽關(guān)塞遍吹笳》 《廉恥》 《海上·長看白日下蕪城》 《白下·白下西風(fēng)落葉侵》 《古北口·霧靈山上雜花生》 《書吳潘二子事》 《賦得秋柳》