<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《送天臺(tái)陳庭學(xué)序》翻譯及賞析

      時(shí)間:2025-01-23 11:35:45 小英 文言文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《送天臺(tái)陳庭學(xué)序》翻譯及賞析

        《送天臺(tái)陳庭學(xué)序》是一篇贈(zèng)序。贈(zèng)序的通常寫法,多以對(duì)所贈(zèng)人物進(jìn)行勸勉為主。宋濂在這篇贈(zèng)序中也有這方面的內(nèi)容,但更多的是稱道游覽名山大川對(duì)寫作上的裨益,并熱情地希望陳庭學(xué)要重視提高個(gè)人的修養(yǎng)。全文充分表現(xiàn)了作者對(duì)后輩的殷切希望,真情厚誼溢于言表。下面是小編為大家?guī)淼摹端吞炫_(tái)陳庭學(xué)序》翻譯及賞析,歡迎閱讀。

        《送天臺(tái)陳庭學(xué)序》

        作者: 宋濂

        西南山水,惟川蜀最奇。然去中州萬里,陸有劍閣棧道之險(xiǎn),水有瞿塘、滟滪之虞。跨馬行,則篁竹間山高者,累旬日不見其巔際。臨上而俯視,絕壑萬仞,杳莫測(cè)其所窮,肝膽為之悼栗。水行,則江石悍利,波惡渦詭,舟一失勢(shì)尺寸,輒糜碎土沉,下飽魚鱉。其難至如此。故非仕有力者,不可以游;非材有文者,縱游無所得;非壯強(qiáng)者,多老死于其地。嗜奇之士恨焉。

        天臺(tái)陳君庭學(xué),能為詩,由中書左司掾,屢從大將北征,有勞,擢四川都指揮司照磨,由水道至成都。成都,川蜀之要地,揚(yáng)子云、司馬相如、諸葛武侯之所居,英雄俊杰戰(zhàn)攻駐守之跡,詩人文士游眺飲射賦詠歌呼之所,庭學(xué)無不歷覽。既覽必發(fā)為詩,以紀(jì)其景物時(shí)世之變,于是其詩益工。越三年,以例自免歸,會(huì)予于京師;其氣愈充,其語愈壯,其志意愈高;蓋得于山水之助者侈矣。

        予甚自愧,方予少時(shí),嘗有志于出游天下,顧以學(xué)未成而不暇。及年壯方可出,而四方兵起,無所投足。逮今圣主興而宇內(nèi)定,極海之際,合為一家,而予齒益加耄矣。欲如庭學(xué)之游,尚可得乎?

        然吾聞古之賢士,若顏回、原憲,皆坐守陋室,蓬蒿沒戶,而志意常充然,有若囊括于天地者。此其故何也?得無有出于山水之外者乎?庭學(xué)其試歸而求焉?茍有所得,則以告予,予將不一愧而巳也!

        【注釋】

        1揚(yáng)子云,即揚(yáng)雄,西漢著名文學(xué)家、哲學(xué)家

        2司馬相如,西漢著名文學(xué)家

        3諸葛武侯,即諸葛亮

        4顏回,即顏淵;原憲,即子思。二人都是孔子的學(xué)生。

        5糜碎:粉碎。

        6虞:憂慮

        7栗:顫抖

        8詭:指怪異的旋流

        9嗜:愛好

        10擢:提升,提拔

        11眺:游覽

        12侈:大,多

        13耄:老

        14得無:莫非

        15工:精巧,精致

        16恨:遺憾

        17杳:幽深

        18旬日:十日

        19累:連續(xù)

        20顧:只是,只不過。表輕微轉(zhuǎn)折。

        21逮:等到

        22齒:年齡

        23沉:像……沉下去

        24巔際:山頂盡頭

        25尚:還

        26歷:逐

        27縱:即使

        28宇內(nèi):天下

        【譯文】

        我國(guó)西南一帶的山水,只四川境內(nèi)最為奇特。但那里與中原一帶相距萬里之遙,陸路上有劍閣、棧道之類的險(xiǎn)阻;水路上有瞿塘峽、滟滪堆之類的憂慮。騎著馬走,沿路層層竹林遮蔽高山,連續(xù)十來天,仰頭看不到山頂;登上高處往下俯瞰,絕險(xiǎn)的山谷有幾萬尺深,茫茫渺渺看不到谷底,令人驚恐萬狀,肝膽顫抖。乘船在水中行,江水悍猛,礁石尖利,波濤險(xiǎn)惡,漩渦詭異,船只一旦稍微失去控馭,偏離航道僅有尺寸大小,就被撞得粉碎像泥土般下沉,船中人便喂飽了江中魚鱉之腹,通往四川的道路艱難到這種地步。因此,不是做官出仕富有財(cái)力的人不能前往游歷;不是天生富有文才的人,即使游覽了也無所得;不是身壯體強(qiáng)的人,大多老死在那里。喜歡尋奇探勝的人因而心存憾恨。

        天臺(tái)士陳庭學(xué)君,會(huì)寫詩。他由中書左司掾,屢次隨從大將北征,頗有功勞,升任四川都指揮司照磨,從水路到了成都。成都,是四川的要地,揚(yáng)雄、司馬相如、諸葛亮等名人住過的地方。入川后,凡是英雄俊杰爭(zhēng)戰(zhàn)攻取、駐扎戍守的遺跡,詩人文土游覽登臨、飲酒射投、賦詩詠詩、歌唱呼嘯的處所,庭學(xué)沒有不去游歷觀覽的。他既經(jīng)游覽,就必定寫詩抒發(fā)感受,來記寫那景物時(shí)世的變遷。于是他的詩歌愈加工妙。過了三年,庭學(xué)依照慣例辭官歸家,在京城和我會(huì)遇。他的精神更加飽滿,言談?dòng)l(fā)宏壯,志向意趣益加高遠(yuǎn),這大概是因?yàn)樵诖ㄊ裆剿械玫搅撕芏嗟闹姘伞?/p>

        我很慚愧,當(dāng)我年輕的時(shí)候,曾經(jīng)有出外游歷天下的志愿,但是因?yàn)閷W(xué)業(yè)未成,沒有空閑的時(shí)間。到了壯年可以出游時(shí),四面八方戰(zhàn)火紛飛,沒有落腳的地方。及至當(dāng)今,圣明天子興起天下安定,遠(yuǎn)到海邊,合為一家,而我已經(jīng)年齡更加大了。想要再像庭學(xué)君那樣去游歷,還能夠?qū)崿F(xiàn)嗎?

        不過,我聽說古代的賢士,如孔子的弟子顏回、原憲等,大都坐守鄉(xiāng)間甘居陋室,蓬蒿雜草遮沒了門戶,但他們的志向意趣卻經(jīng)常是很充沛的,好像他們的胸中存在足以包容天地萬物的精神力量。這是什么原因呢?莫非有超出于山水之外的東西嗎?希望庭學(xué)君歸去之后,嘗試探求一番。如果有什么新的體會(huì),就請(qǐng)把它告訴給我,我將不僅僅因?yàn)橥W(xué)曾經(jīng)游歷川蜀這一點(diǎn)而慚愧了。

        【賞析】

        本文是一篇贈(zèng)序。贈(zèng)序的通常寫法,多以對(duì)所贈(zèng)人物進(jìn)行勸勉為主。宋濂在這篇贈(zèng)序中也有這方面的內(nèi)容,但更多的是稱道游覽名山大川對(duì)寫作上的裨益,并熱情地希望陳庭學(xué)要重視提高個(gè)人的修養(yǎng)。全文充分表現(xiàn)了作者對(duì)后輩的殷切希望,真情厚誼溢于言表。

        宋濂一生大部分時(shí)間生活于元末,入明后,他已是將近六旬的老人了。當(dāng)時(shí)他雖地位顯赫,但性喜獎(jiǎng)掖后進(jìn),從不以長(zhǎng)者自居。他在晚年寫過不少贈(zèng)序,以本文和另一篇《送東陽馬生序》最為著名。

        文章的開頭便緊密地結(jié)合了陳庭學(xué)的生活實(shí)際。由于他是從川蜀來到南京的,宋濂便肯定他“其氣愈充,其語愈壯,其志意愈高”,說明山水確實(shí)有助于人的發(fā)展。在第三段中,作者不無遺憾地回顧了自己的一生,由于種種原因,沒法像陳庭學(xué)那樣游覽川蜀,這一段還是緊扣前文的。令人稱奇的是,在第四段中作者提出了一種新的見解,即“坐守陋室”也照樣可以修身養(yǎng)性。這其實(shí)是對(duì)陳庭學(xué)提出了勸誡:不要把游覽名山大川當(dāng)作提高自己的唯一途徑。

        本文中關(guān)于川蜀的地理環(huán)境與人文環(huán)境的介紹也是值得我們注意的。作者在介紹地理環(huán)境時(shí)著重描摹一個(gè)“險(xiǎn)”字。當(dāng)然,這里面不乏作者的想象成分,但更多的是從李白的著名詩篇《蜀道難》中衍化而來。寫川蜀的險(xiǎn)途,是為了詮釋“非仕有力者,不可以游”。在介紹人文環(huán)境時(shí),作者列舉了與川蜀有關(guān)的揚(yáng)雄司馬相如、諸葛亮,則又是為了詮釋“非材有文者,縱游無所得”。通篇前后呼應(yīng),渾然一體,堪稱無懈可擊。

        作者簡(jiǎn)介:

        宋濂(1310—1381),明初文學(xué)家。字景濂,號(hào)潛溪,浦江(今屬浙江)人。明初接受朱元璋的征聘到應(yīng)天(今江蘇南京),任江南儒學(xué)提舉,后又歷任纂修《元史》總裁、國(guó)子司業(yè)、侍講學(xué)士等職。官至學(xué)士承旨知制誥。晚年辭官回家。因長(zhǎng)孫宋慎犯罪受牽涉連,被流放到茂州(今四川汶川),病死于中途夔州。學(xué)識(shí)淵博,明初被尊為開國(guó)文臣之首。有《宋學(xué)士文集》。

      《&.doc》
      将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
      推荐度:
      点击下载文档

      【《送天臺(tái)陳庭學(xué)序》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      送天臺(tái)陳庭學(xué)序原文翻譯05-07

      送天臺(tái)陳庭學(xué)序 閱讀題含答案09-04

      宋濂《送天臺(tái)陳庭學(xué)序》閱讀題答案及譯文09-01

      宋濂《送東陽馬生序》《送天臺(tái)陳庭學(xué)序》比較閱讀及答案12-04

      送陳庭學(xué)記閱讀理解及答案翻譯11-28

      《浣溪沙·送梅庭老赴上黨學(xué)官》翻譯及賞析10-27

      《送陳章甫》原文及翻譯賞析08-27

      送陳章甫原文、翻譯及賞析10-24

      《送陳章甫》古詩翻譯賞析11-18

      韓愈《送石處士序》原文翻譯及賞析08-31

      在线咨询
      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日本一卡精品视频免费 | 亚洲欧美国产97综合首页 | 亚洲欧美精品久久久 | 婷婷的五月天在线视频观看 | 亚洲精品国产品国语在线观看 | 日本一区二区三区a在线 |

        《送天臺(tái)陳庭學(xué)序》翻譯及賞析

          《送天臺(tái)陳庭學(xué)序》是一篇贈(zèng)序。贈(zèng)序的通常寫法,多以對(duì)所贈(zèng)人物進(jìn)行勸勉為主。宋濂在這篇贈(zèng)序中也有這方面的內(nèi)容,但更多的是稱道游覽名山大川對(duì)寫作上的裨益,并熱情地希望陳庭學(xué)要重視提高個(gè)人的修養(yǎng)。全文充分表現(xiàn)了作者對(duì)后輩的殷切希望,真情厚誼溢于言表。下面是小編為大家?guī)淼摹端吞炫_(tái)陳庭學(xué)序》翻譯及賞析,歡迎閱讀。

          《送天臺(tái)陳庭學(xué)序》

          作者: 宋濂

          西南山水,惟川蜀最奇。然去中州萬里,陸有劍閣棧道之險(xiǎn),水有瞿塘、滟滪之虞。跨馬行,則篁竹間山高者,累旬日不見其巔際。臨上而俯視,絕壑萬仞,杳莫測(cè)其所窮,肝膽為之悼栗。水行,則江石悍利,波惡渦詭,舟一失勢(shì)尺寸,輒糜碎土沉,下飽魚鱉。其難至如此。故非仕有力者,不可以游;非材有文者,縱游無所得;非壯強(qiáng)者,多老死于其地。嗜奇之士恨焉。

          天臺(tái)陳君庭學(xué),能為詩,由中書左司掾,屢從大將北征,有勞,擢四川都指揮司照磨,由水道至成都。成都,川蜀之要地,揚(yáng)子云、司馬相如、諸葛武侯之所居,英雄俊杰戰(zhàn)攻駐守之跡,詩人文士游眺飲射賦詠歌呼之所,庭學(xué)無不歷覽。既覽必發(fā)為詩,以紀(jì)其景物時(shí)世之變,于是其詩益工。越三年,以例自免歸,會(huì)予于京師;其氣愈充,其語愈壯,其志意愈高;蓋得于山水之助者侈矣。

          予甚自愧,方予少時(shí),嘗有志于出游天下,顧以學(xué)未成而不暇。及年壯方可出,而四方兵起,無所投足。逮今圣主興而宇內(nèi)定,極海之際,合為一家,而予齒益加耄矣。欲如庭學(xué)之游,尚可得乎?

          然吾聞古之賢士,若顏回、原憲,皆坐守陋室,蓬蒿沒戶,而志意常充然,有若囊括于天地者。此其故何也?得無有出于山水之外者乎?庭學(xué)其試歸而求焉?茍有所得,則以告予,予將不一愧而巳也!

          【注釋】

          1揚(yáng)子云,即揚(yáng)雄,西漢著名文學(xué)家、哲學(xué)家

          2司馬相如,西漢著名文學(xué)家

          3諸葛武侯,即諸葛亮

          4顏回,即顏淵;原憲,即子思。二人都是孔子的學(xué)生。

          5糜碎:粉碎。

          6虞:憂慮

          7栗:顫抖

          8詭:指怪異的旋流

          9嗜:愛好

          10擢:提升,提拔

          11眺:游覽

          12侈:大,多

          13耄:老

          14得無:莫非

          15工:精巧,精致

          16恨:遺憾

          17杳:幽深

          18旬日:十日

          19累:連續(xù)

          20顧:只是,只不過。表輕微轉(zhuǎn)折。

          21逮:等到

          22齒:年齡

          23沉:像……沉下去

          24巔際:山頂盡頭

          25尚:還

          26歷:逐

          27縱:即使

          28宇內(nèi):天下

          【譯文】

          我國(guó)西南一帶的山水,只四川境內(nèi)最為奇特。但那里與中原一帶相距萬里之遙,陸路上有劍閣、棧道之類的險(xiǎn)阻;水路上有瞿塘峽、滟滪堆之類的憂慮。騎著馬走,沿路層層竹林遮蔽高山,連續(xù)十來天,仰頭看不到山頂;登上高處往下俯瞰,絕險(xiǎn)的山谷有幾萬尺深,茫茫渺渺看不到谷底,令人驚恐萬狀,肝膽顫抖。乘船在水中行,江水悍猛,礁石尖利,波濤險(xiǎn)惡,漩渦詭異,船只一旦稍微失去控馭,偏離航道僅有尺寸大小,就被撞得粉碎像泥土般下沉,船中人便喂飽了江中魚鱉之腹,通往四川的道路艱難到這種地步。因此,不是做官出仕富有財(cái)力的人不能前往游歷;不是天生富有文才的人,即使游覽了也無所得;不是身壯體強(qiáng)的人,大多老死在那里。喜歡尋奇探勝的人因而心存憾恨。

          天臺(tái)士陳庭學(xué)君,會(huì)寫詩。他由中書左司掾,屢次隨從大將北征,頗有功勞,升任四川都指揮司照磨,從水路到了成都。成都,是四川的要地,揚(yáng)雄、司馬相如、諸葛亮等名人住過的地方。入川后,凡是英雄俊杰爭(zhēng)戰(zhàn)攻取、駐扎戍守的遺跡,詩人文土游覽登臨、飲酒射投、賦詩詠詩、歌唱呼嘯的處所,庭學(xué)沒有不去游歷觀覽的。他既經(jīng)游覽,就必定寫詩抒發(fā)感受,來記寫那景物時(shí)世的變遷。于是他的詩歌愈加工妙。過了三年,庭學(xué)依照慣例辭官歸家,在京城和我會(huì)遇。他的精神更加飽滿,言談?dòng)l(fā)宏壯,志向意趣益加高遠(yuǎn),這大概是因?yàn)樵诖ㄊ裆剿械玫搅撕芏嗟闹姘伞?/p>

          我很慚愧,當(dāng)我年輕的時(shí)候,曾經(jīng)有出外游歷天下的志愿,但是因?yàn)閷W(xué)業(yè)未成,沒有空閑的時(shí)間。到了壯年可以出游時(shí),四面八方戰(zhàn)火紛飛,沒有落腳的地方。及至當(dāng)今,圣明天子興起天下安定,遠(yuǎn)到海邊,合為一家,而我已經(jīng)年齡更加大了。想要再像庭學(xué)君那樣去游歷,還能夠?qū)崿F(xiàn)嗎?

          不過,我聽說古代的賢士,如孔子的弟子顏回、原憲等,大都坐守鄉(xiāng)間甘居陋室,蓬蒿雜草遮沒了門戶,但他們的志向意趣卻經(jīng)常是很充沛的,好像他們的胸中存在足以包容天地萬物的精神力量。這是什么原因呢?莫非有超出于山水之外的東西嗎?希望庭學(xué)君歸去之后,嘗試探求一番。如果有什么新的體會(huì),就請(qǐng)把它告訴給我,我將不僅僅因?yàn)橥W(xué)曾經(jīng)游歷川蜀這一點(diǎn)而慚愧了。

          【賞析】

          本文是一篇贈(zèng)序。贈(zèng)序的通常寫法,多以對(duì)所贈(zèng)人物進(jìn)行勸勉為主。宋濂在這篇贈(zèng)序中也有這方面的內(nèi)容,但更多的是稱道游覽名山大川對(duì)寫作上的裨益,并熱情地希望陳庭學(xué)要重視提高個(gè)人的修養(yǎng)。全文充分表現(xiàn)了作者對(duì)后輩的殷切希望,真情厚誼溢于言表。

          宋濂一生大部分時(shí)間生活于元末,入明后,他已是將近六旬的老人了。當(dāng)時(shí)他雖地位顯赫,但性喜獎(jiǎng)掖后進(jìn),從不以長(zhǎng)者自居。他在晚年寫過不少贈(zèng)序,以本文和另一篇《送東陽馬生序》最為著名。

          文章的開頭便緊密地結(jié)合了陳庭學(xué)的生活實(shí)際。由于他是從川蜀來到南京的,宋濂便肯定他“其氣愈充,其語愈壯,其志意愈高”,說明山水確實(shí)有助于人的發(fā)展。在第三段中,作者不無遺憾地回顧了自己的一生,由于種種原因,沒法像陳庭學(xué)那樣游覽川蜀,這一段還是緊扣前文的。令人稱奇的是,在第四段中作者提出了一種新的見解,即“坐守陋室”也照樣可以修身養(yǎng)性。這其實(shí)是對(duì)陳庭學(xué)提出了勸誡:不要把游覽名山大川當(dāng)作提高自己的唯一途徑。

          本文中關(guān)于川蜀的地理環(huán)境與人文環(huán)境的介紹也是值得我們注意的。作者在介紹地理環(huán)境時(shí)著重描摹一個(gè)“險(xiǎn)”字。當(dāng)然,這里面不乏作者的想象成分,但更多的是從李白的著名詩篇《蜀道難》中衍化而來。寫川蜀的險(xiǎn)途,是為了詮釋“非仕有力者,不可以游”。在介紹人文環(huán)境時(shí),作者列舉了與川蜀有關(guān)的揚(yáng)雄司馬相如、諸葛亮,則又是為了詮釋“非材有文者,縱游無所得”。通篇前后呼應(yīng),渾然一體,堪稱無懈可擊。

          作者簡(jiǎn)介:

          宋濂(1310—1381),明初文學(xué)家。字景濂,號(hào)潛溪,浦江(今屬浙江)人。明初接受朱元璋的征聘到應(yīng)天(今江蘇南京),任江南儒學(xué)提舉,后又歷任纂修《元史》總裁、國(guó)子司業(yè)、侍講學(xué)士等職。官至學(xué)士承旨知制誥。晚年辭官回家。因長(zhǎng)孫宋慎犯罪受牽涉連,被流放到茂州(今四川汶川),病死于中途夔州。學(xué)識(shí)淵博,明初被尊為開國(guó)文臣之首。有《宋學(xué)士文集》。