<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《貧女》原文及譯文

      時間:2025-11-12 08:40:17 小英 好文 我要投稿
      • 相關推薦

      《貧女》原文及譯文

        《貧女》是唐代詩人秦韜玉的作品。此詩訴說貧女悲慘的處境和難言的苦衷。詩人把貧女放在社會環境的矛盾沖突中,通過獨白揭示貧女內心深處的苦痛,著意刻畫貧女持重清高的品行,對貧女給予深切同情,也寄寓著作者的不平和感慨,下面分享《貧女》原文及譯文,歡迎閱讀!

        貧女

        唐代:秦韜玉

        蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷。

        誰愛風流高格調,共憐時世儉梳妝。

        敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長。

        苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。

        譯文及注釋

        (一)譯文。

        貧家的女兒不識綺羅的芳香,想托個良媒說親更感到悲傷。

        誰能愛我高尚的品格和情調?卻都喜歡時下正流行的儉妝。

        敢夸十指靈巧針線做得精美,決不天天描眉與人爭短比長。

        深恨年年手里拿著金線刺繡,都是替富人家小姐做嫁衣裳。

        (二)注釋。

        ⑴蓬門:用蓬茅編扎的門,指窮人家。綺羅:華貴的絲織品或絲綢制品。這里指富貴婦女的華麗衣裳。

        ⑵擬:打算。托良媒:拜托好的媒人。益:更加。

        ⑶風流高格調:指格調高雅的妝扮。風流:指意態嫻雅。高格調:很高的品格和情調。

        ⑷憐:喜歡,欣賞。時事儉梳妝:當時婦女的一種妝扮。稱“時世妝”,又稱“儉妝”。時世:當世,當今。

        ⑸針:《全唐詩》作“偏”,注“一作纖”。

        ⑹斗:比較,競賽。

        ⑺苦恨:非常懊惱。壓金線:用金線繡花。“壓”是刺繡的一種手法,這里作動詞用,是刺繡的意思。

        賞析

        這首詩,以語意雙關、含蘊豐富而為人傳誦。全篇都是一個未嫁貧女的獨白,傾訴她抑郁惆悵的心情,而字里行間卻流露出詩人懷才不遇、寄人籬下的感恨。

        “蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷。”主人公的獨白從姑娘們的家常──衣著談起,說自己生在蓬門陋戶,自幼粗衣布裳,從未有綾羅綢緞沾身。開口第一句,便令人感到這是一位純潔樸實的女子。因為貧窮,雖然早已是待嫁之年,卻總不見媒人前來問津。拋開女兒家的羞怯矜持請人去作媒吧,可是每生此念頭,便不由加倍地傷感。這又是為什么呢?

        從客觀上看:“誰愛風流高格調,共憐時世儉梳妝。”意思是說:如今,人們競相追求時髦的奇裝異服,有誰來欣賞我不同流俗的高尚情操?就主觀而論:“敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長。”意思是說:我所自恃的是,憑一雙巧手針黹出眾,敢在人前夸口;決不迎合流俗,把兩條眉毛畫得長長的去同別人爭妍斗麗。

        這樣的世態人情,這樣的操守格調,調愈高,和愈寡。縱使良媒能托,亦知佳偶難覓啊。“苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳!”個人的親事茫然無望,卻要每天每天壓線刺繡,不停息地為別人做出嫁的衣裳!月復一月,年復一年,一針針刺痛著自家傷痕累累的心靈!獨白到此戛然而止,女主人公憂郁神傷的形象默然呈現在讀者的面前。

        良媒不問蓬門之女,寄托著寒士出身貧賤、舉薦無人的苦悶哀怨;夸指巧而不斗眉長,隱喻著寒士內美修能、超凡脫俗的孤高情調;“誰愛風流高格調”,儼然是封建文人獨清獨醒的寂寞口吻;“為他人作嫁衣裳”,則令人想到那些終年為上司捉刀獻策,自己卻久屈下僚的讀書人──或許就是詩人的自嘆。詩情哀怨沉痛,反映了封建社會貧寒士人不為世用的憤懣和不平。

        詩人刻畫貧女形象,既沒有憑借景物氣氛和居室陳設的襯托,也沒有進行相貌衣物和神態舉止的描摹,而是把她放在與社會環境的矛盾沖突中,通過獨白揭示她內心深處的苦痛。語言沒有典故,不用比擬,全是出自貧家女兒的又細膩又爽利、富有個性的口語,毫無遮掩地傾訴心底的衷曲。

        從家庭景況談到自己的親事,從社會風氣談到個人的志趣,有自傷自嘆,也有自矜自持,如春蠶吐絲,作繭自縛,一縷縷,一層層,將自己愈纏愈緊,使自己愈陷愈深,最后終于突破抑郁和窒息的重壓,呼出那“苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳”的慨嘆。這最后一呼,以其廣泛深刻的內涵,濃厚的生活哲理,使全詩蘊有更大的社會意義。

        鑒賞

        這首詩用比興手法而蘊含豐富,以貧女獨白而動人以情,實為千古傳誦之名篇。通篇都是未嫁貧女在傾訴傷感而抑郁的心曲,實則內蘊著詩人懷才不遇、寄人籬下的感觸。

        “蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷。”這位女子出身貧賤,從來沒有穿過豪華美麗的衣服。她知道社會的嫌貧愛富,因此,她本來想打破傳統的思想方式,自己托個媒人找個好的歸宿,但她知道在這樣的社會現實面前只能是自取其辱,因而她只能暗自傷心。

        “誰愛風流高格調,共憐時世儉梳妝。”這里的“憐”與“愛”為同義詞。兩句是說,有誰欣賞不同流俗的格調,又有誰與貧女共愛儉樸的梳妝呢?這樣的說法,和前面所說世人只重富貴不重品格相聯系起來,顯得環環緊扣,步步深入,激起讀者對“貧女”的無限同情。

        “敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長。”敢于自夸的是,一雙巧手針線出眾;而決不迎合流俗,把雙眉畫得長長的去與人爭妍斗艷。這是更進一步描寫貧女的才能和品性,也是暗喻作者自己才能的不同凡響。

        “苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳!”這是貧女對自己不幸遭遇的慨嘆,也是作者對自己的境遇的感喟。意思是說年年以靈巧的手為他人制作華麗的嫁妝,自己卻不能享受,且因貧窮耽誤了自己的青春。為人作嫁一典源于此,古今廣為沿用。

        詩人刻畫的貧女形象,既沒有憑借景物氣氛和居室陳設的襯托,也沒有進行相貌衣物和神態舉止的描摹,而是把她放在與社會環境的矛盾沖突中,通過獨白揭示她內心深處的苦痛。語言沒有典故,不用比擬,全是出自貧家女兒的又細膩又爽利、富有個性的口語,毫無遮掩地傾訴心底的衷曲。

        全詩通篇用比,句句以貧女自傷而喻貧士的遭遇,語意雙關,耐人尋味。良媒不問蓬門之女,寄托著寒士出身貧賤、舉薦無人的苦悶哀怨;夸指巧而不斗眉長,隱喻寒士內美修能、超凡脫俗的孤高情調;“誰愛風流高格調”,喻指寒士獨清獨醒的寂寞情懷;而“為他人作嫁衣裳”,則暗喻終年為上司捉刀獻策,自己卻屈居下僚的不平之氣,成為名句和成語(“為人作嫁”)流傳后世。

        作者簡介:

        秦韜玉,唐代詩人,生卒年不詳,字中明,一作仲明,京兆(今陜西西安)人,或云郃陽(今陜西合陽)人。出生于尚武世家,父為左軍軍將。少有詞藻,工歌吟,卻累舉不第,后諂附當時有權勢的宦官田令孜,充當幕僚,官丞郎,判鹽鐵。黃巢起義軍攻占長安后,韜玉從僖宗入蜀,中和二年(882)特賜進士及第,編入春榜。田令孜又擢其為工部侍郎、神策軍判官。時人戲為“巧宦”,后不知所終。著有《投知小錄》三卷,《全唐詩》錄存其詩三十六首 ,編為一卷。

      【《貧女》原文及譯文】相關文章:

      貧女原文翻譯及賞析12-19

      《微雨》原文及譯文08-24

      《秋思》原文譯文08-25

      《蓮葉》原文及譯文10-03

      《歲暮》原文及譯文10-03

      《畫》原文及譯文08-24

      《歸雁》的原文及譯文09-07

      《獨不見》原文及譯文10-09

      學記原文及譯文07-28

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲乱亚洲乱少妇 | 一本大道AV伊人久久综合 | 亚洲乱亚洲乱少妇 | 亚洲系列一区A久久 | 亚洲乱亚洲乱少妇 | 日本免费一区二区三区中文字幕 |