<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      塘上行原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2023-12-18 17:39:43 好文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      塘上行原文翻譯及賞析

      塘上行原文翻譯及賞析1

        塘上行

        蒲生我池中,其葉何離離。傍能行仁義,莫若妾自知。

        眾口鑠黃金,使君生別離。念君去我時(shí),獨(dú)愁常苦悲。

        想見君顏色,感結(jié)傷心脾。念君常苦悲,夜夜不能寐。

        莫以豪賢故,棄捐素所愛?莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤?

        莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯?出亦復(fù)何苦,入亦復(fù)何愁。

        邊地多悲風(fēng),樹木何翛翛!從君致獨(dú)樂(lè),延年壽千秋。

        古詩(shī)簡(jiǎn)介

        《塘上行》由甄宓(即文昭甄皇后)所作,這首描寫閨怨的詩(shī)觸怒文帝,甄宓黃初二年(公元221年)被賜毒酒而死。直到兒子曹睿嗣位,才被追謚為皇后。此后歷朝歷代,正史典籍,載其人,未載其名,均以甄后稱之。

        翻譯/譯文

        蒲草長(zhǎng)滿了水池,它們的葉子隱約相間。正如你的寬厚正直,不說(shuō)我也自然知曉。大家都這么說(shuō)混淆是非,使你不得不離去。每當(dāng)想起我們相距這么遠(yuǎn),我就像沒(méi)有丈夫一樣苦苦的思念。一想到你離去時(shí)的神情,我的心就像長(zhǎng)了結(jié)一樣。一想起你那悲傷的`表情,我每天晚上都不能入睡。

        不要以為有身份有地位,就可以拋棄自己所愛的東西?不要以為魚肉多了,就可以拋棄大蔥和薤菜。不要以為麻枲多了,就可以不要菅草和蒯草了。出去了為什么又回來(lái),回來(lái)了卻又想著再出去。邊疆的風(fēng)聲使人倍感凄涼,樹被風(fēng)吹的聲音都是那么凄涼!從了軍以后就要自己讓自己快樂(lè),要好好的活下去。

        賞析/鑒賞

        甄氏丈夫帶兵征戰(zhàn)時(shí),甄氏在家創(chuàng)作了大量抒發(fā)個(gè)人苦悶情緒的“閨怨詩(shī)”,后被全部收錄到了《古詩(shī)源》當(dāng)中。其中的一首《塘上行》最為著名,論功力,此詩(shī)不亞于當(dāng)時(shí)任何一位優(yōu)秀的男性詩(shī)人:“浦生我池中,其葉何離離;果能行仁義,莫若妾自知。眾品鑠黃金,使君生別離;念君去我時(shí),獨(dú)愁常苦悲。想見君顏色,感結(jié)傷心脾;念君常苦悲,夜夜不能寐。莫以賢豪故,捐棄素所愛,莫以魚肉賤,捐棄蔥與薤;莫以麻枲賤,捐棄菅與蒯;出亦復(fù)愁苦,人亦更苦愁。邊地多悲風(fēng),樹木何蓊蓊;從軍致獨(dú)樂(lè),延年壽千秋。”

        這首詩(shī)里洋溢出女子對(duì)丈夫濃烈的思念之情,透露出甄氏對(duì)現(xiàn)狀的不滿情緒,讀罷讓人不免替這位苦郁的美人哀嘆,命運(yùn)的冷酷無(wú)情,讓人無(wú)所適從。自古詩(shī)性也通人性,此詩(shī)似乎也預(yù)示著甄氏的命途多舛,后來(lái)的事實(shí)證明甄氏確實(shí)是個(gè)紅顏薄命的女人。后世有人認(rèn)為這首《塘上行》為曹操所寫。其實(shí)不然。細(xì)讀詩(shī)作,表達(dá)的是作者被冷落的哀愁與悲痛,是陰云密布下的壓抑之情,更是哭天天不應(yīng),叫地地不靈的失落。從語(yǔ)氣看,此詩(shī)愁腸百轉(zhuǎn),婉約麗行,陰氣十足,哪里有曹操剛健峭拔詩(shī)風(fēng)的蹤影。雖說(shuō)詩(shī)人曹操偶爾也會(huì)多愁善感,但也不至于如此婉約。

      塘上行原文翻譯及賞析2

        原文:

        蒲生我池中,其葉何離離。

        傍能行仁義,莫若妾自知。

        眾口鑠黃金,使君生別離。

        念君去我時(shí),獨(dú)愁常苦悲。

        想見君顏色,感結(jié)傷心脾。

        念君常苦悲,夜夜不能寐。

        莫以豪賢故,棄捐素所愛。

        莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤。

        莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。

        出亦復(fù)苦愁,入亦復(fù)苦愁。

        邊地多悲風(fēng),樹木何修修。

        從君致獨(dú)樂(lè),延年壽千秋。

        注釋:

        ①池:池塘。

        ②離離:繁榮而茂盛的樣子。

        ③傍:依靠。

        ④豪賢:豪杰賢達(dá)之士。這里是委婉的說(shuō)法,指的'是曹丕身邊的新寵。

        ⑤修修:樹木在風(fēng)中悲鳴的聲音。

        翻譯:

        蒲生在我的池塘里,它的葉子繁榮而茂盛。如果依靠你行仁義,還不如我自知自己的能力。眾口鑠金,我受到人的讒言毀傷,使你疏遠(yuǎn)了我,與我別離。每次想到你離開我的時(shí)候,我就常常獨(dú)自悲苦難過(guò)。想見你一面,這種思念是如此強(qiáng)烈,以致情感郁結(jié)心中,傷了心脾。思念你常常令我痛哭滿面,夜夜無(wú)法安睡。請(qǐng)你不要因?yàn)楹蕾t的緣故,丟棄以前自己的所愛;不要因?yàn)轸~肉而丟棄蔥與薤;更不要因?yàn)槁闁牨百v而棄捐菅與蒯。自你離開我后,我出門感到苦愁,入門亦感到苦愁。邊地多悲風(fēng),樹木在悲風(fēng)中哀鳴,像是在訴說(shuō)我心中無(wú)限的愛恨。

        賞析:

        這首詩(shī)一說(shuō)為魏文帝曹丕甄皇后所作。建安年,袁紹為次子袁熙取甄氏為妻。后來(lái)曹操與袁紹宣戰(zhàn),袁熙被外調(diào)出去守幽州,甄氏獨(dú)自留在冀州。袁紹兵敗,曹軍將冀州踏平,曹丕趁亂取她為妻,很是寵愛,之后她為曹丕生下魏明帝及東鄉(xiāng)公主。延康元年正月,文帝稱帝,封她為文昭皇后。漢亡之后不久,因曹丕得了新寵郭后、陰貴人,甄后從此失意,有怨言。文帝曹丕得知大怒,二年六月,派遣內(nèi)侍賜死她,她臨終為詩(shī)曰:“蒲生我池中,綠葉何離離。豈無(wú)蒹葭艾,與君生別離。莫以賢豪故,棄捐素所愛。莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤。莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。”

      《&.doc》
      将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
      推荐度:
      点击下载文档

      【塘上行原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      橫塘原文翻譯及賞析12-17

      墨梅原文翻譯及賞析12-17

      落花原文翻譯及賞析12-17

      社日原文翻譯及賞析12-17

      佳人原文翻譯賞析12-17

      野菊原文翻譯及賞析12-17

      所見原文翻譯及賞析12-17

      菊原文翻譯及賞析12-17

      出塞原文翻譯及賞析12-17

      在线咨询
      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲最新永久观看在线 | 亚洲中文精品乱码 | 亚洲国产高清一区二区三区 | 日韩欧美在线综合网另类 | 亚洲国产综合精品中文字幕 | 日本中文字幕在线视频播二区 |

        塘上行原文翻譯及賞析

        塘上行原文翻譯及賞析1

          塘上行

          蒲生我池中,其葉何離離。傍能行仁義,莫若妾自知。

          眾口鑠黃金,使君生別離。念君去我時(shí),獨(dú)愁常苦悲。

          想見君顏色,感結(jié)傷心脾。念君常苦悲,夜夜不能寐。

          莫以豪賢故,棄捐素所愛?莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤?

          莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯?出亦復(fù)何苦,入亦復(fù)何愁。

          邊地多悲風(fēng),樹木何翛翛!從君致獨(dú)樂(lè),延年壽千秋。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《塘上行》由甄宓(即文昭甄皇后)所作,這首描寫閨怨的詩(shī)觸怒文帝,甄宓黃初二年(公元221年)被賜毒酒而死。直到兒子曹睿嗣位,才被追謚為皇后。此后歷朝歷代,正史典籍,載其人,未載其名,均以甄后稱之。

          翻譯/譯文

          蒲草長(zhǎng)滿了水池,它們的葉子隱約相間。正如你的寬厚正直,不說(shuō)我也自然知曉。大家都這么說(shuō)混淆是非,使你不得不離去。每當(dāng)想起我們相距這么遠(yuǎn),我就像沒(méi)有丈夫一樣苦苦的思念。一想到你離去時(shí)的神情,我的心就像長(zhǎng)了結(jié)一樣。一想起你那悲傷的`表情,我每天晚上都不能入睡。

          不要以為有身份有地位,就可以拋棄自己所愛的東西?不要以為魚肉多了,就可以拋棄大蔥和薤菜。不要以為麻枲多了,就可以不要菅草和蒯草了。出去了為什么又回來(lái),回來(lái)了卻又想著再出去。邊疆的風(fēng)聲使人倍感凄涼,樹被風(fēng)吹的聲音都是那么凄涼!從了軍以后就要自己讓自己快樂(lè),要好好的活下去。

          賞析/鑒賞

          甄氏丈夫帶兵征戰(zhàn)時(shí),甄氏在家創(chuàng)作了大量抒發(fā)個(gè)人苦悶情緒的“閨怨詩(shī)”,后被全部收錄到了《古詩(shī)源》當(dāng)中。其中的一首《塘上行》最為著名,論功力,此詩(shī)不亞于當(dāng)時(shí)任何一位優(yōu)秀的男性詩(shī)人:“浦生我池中,其葉何離離;果能行仁義,莫若妾自知。眾品鑠黃金,使君生別離;念君去我時(shí),獨(dú)愁常苦悲。想見君顏色,感結(jié)傷心脾;念君常苦悲,夜夜不能寐。莫以賢豪故,捐棄素所愛,莫以魚肉賤,捐棄蔥與薤;莫以麻枲賤,捐棄菅與蒯;出亦復(fù)愁苦,人亦更苦愁。邊地多悲風(fēng),樹木何蓊蓊;從軍致獨(dú)樂(lè),延年壽千秋。”

          這首詩(shī)里洋溢出女子對(duì)丈夫濃烈的思念之情,透露出甄氏對(duì)現(xiàn)狀的不滿情緒,讀罷讓人不免替這位苦郁的美人哀嘆,命運(yùn)的冷酷無(wú)情,讓人無(wú)所適從。自古詩(shī)性也通人性,此詩(shī)似乎也預(yù)示著甄氏的命途多舛,后來(lái)的事實(shí)證明甄氏確實(shí)是個(gè)紅顏薄命的女人。后世有人認(rèn)為這首《塘上行》為曹操所寫。其實(shí)不然。細(xì)讀詩(shī)作,表達(dá)的是作者被冷落的哀愁與悲痛,是陰云密布下的壓抑之情,更是哭天天不應(yīng),叫地地不靈的失落。從語(yǔ)氣看,此詩(shī)愁腸百轉(zhuǎn),婉約麗行,陰氣十足,哪里有曹操剛健峭拔詩(shī)風(fēng)的蹤影。雖說(shuō)詩(shī)人曹操偶爾也會(huì)多愁善感,但也不至于如此婉約。

        塘上行原文翻譯及賞析2

          原文:

          蒲生我池中,其葉何離離。

          傍能行仁義,莫若妾自知。

          眾口鑠黃金,使君生別離。

          念君去我時(shí),獨(dú)愁常苦悲。

          想見君顏色,感結(jié)傷心脾。

          念君常苦悲,夜夜不能寐。

          莫以豪賢故,棄捐素所愛。

          莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤。

          莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。

          出亦復(fù)苦愁,入亦復(fù)苦愁。

          邊地多悲風(fēng),樹木何修修。

          從君致獨(dú)樂(lè),延年壽千秋。

          注釋:

          ①池:池塘。

          ②離離:繁榮而茂盛的樣子。

          ③傍:依靠。

          ④豪賢:豪杰賢達(dá)之士。這里是委婉的說(shuō)法,指的'是曹丕身邊的新寵。

          ⑤修修:樹木在風(fēng)中悲鳴的聲音。

          翻譯:

          蒲生在我的池塘里,它的葉子繁榮而茂盛。如果依靠你行仁義,還不如我自知自己的能力。眾口鑠金,我受到人的讒言毀傷,使你疏遠(yuǎn)了我,與我別離。每次想到你離開我的時(shí)候,我就常常獨(dú)自悲苦難過(guò)。想見你一面,這種思念是如此強(qiáng)烈,以致情感郁結(jié)心中,傷了心脾。思念你常常令我痛哭滿面,夜夜無(wú)法安睡。請(qǐng)你不要因?yàn)楹蕾t的緣故,丟棄以前自己的所愛;不要因?yàn)轸~肉而丟棄蔥與薤;更不要因?yàn)槁闁牨百v而棄捐菅與蒯。自你離開我后,我出門感到苦愁,入門亦感到苦愁。邊地多悲風(fēng),樹木在悲風(fēng)中哀鳴,像是在訴說(shuō)我心中無(wú)限的愛恨。

          賞析:

          這首詩(shī)一說(shuō)為魏文帝曹丕甄皇后所作。建安年,袁紹為次子袁熙取甄氏為妻。后來(lái)曹操與袁紹宣戰(zhàn),袁熙被外調(diào)出去守幽州,甄氏獨(dú)自留在冀州。袁紹兵敗,曹軍將冀州踏平,曹丕趁亂取她為妻,很是寵愛,之后她為曹丕生下魏明帝及東鄉(xiāng)公主。延康元年正月,文帝稱帝,封她為文昭皇后。漢亡之后不久,因曹丕得了新寵郭后、陰貴人,甄后從此失意,有怨言。文帝曹丕得知大怒,二年六月,派遣內(nèi)侍賜死她,她臨終為詩(shī)曰:“蒲生我池中,綠葉何離離。豈無(wú)蒹葭艾,與君生別離。莫以賢豪故,棄捐素所愛。莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤。莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。”