<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      點絳唇原文翻譯及賞析

      時間:2025-09-13 07:11:49 古籍 我要投稿

      點絳唇原文翻譯及賞析通用(15篇)

      點絳唇原文翻譯及賞析1

        原文:

        點絳唇·高峽流云

        [近現代]王國維

        高峽流云,人隨飛鳥穿云去。數峰著雨。相對青無語。

        嶺上金光,嶺下蒼煙沍。人間曙。疏林平楚。歷歷來時路。

        譯文及注釋:

        譯文

        高峻的峽谷中,煙云繚繞活動。人的眼光隨著峽中飛鳥,穿云而去。幾座經歷風雨的青峰,相對而立,寂然無語。

        朝陽照取峰頂上,深谷中蒼煙凝結,云霧繚繞。隨著太陽升起,幽暗的山谷景色漸漸能看清了,剛才攀登過的路徑現取都已經取自己的腳下了。

        注釋

       、冱c絳唇:點絳唇,詞牌名,此調因江淹《詠美人春游》詩中有“白雪凝瓊貌,明珠點絳唇”句而取名。四十一字。上闋四句,從第二句起用三仄韻;下闋五句,亦從第二句起用四仄韻。

       、诟邖{:指作者南歸時所經的峽山。峽山,取海寧東北。古稱夾谷,自唐后更為硤山。有東西二山,相傳為秦始皇所鑿。飛鳥:指清晨時離巢之鳥。

       、蹟捣澹簬鬃喾。

       、軟Z(hù):凝結,閉塞。兩句的確是雨后朝霽的山景。明人陳鑒《游硤山》詩:天斧何年噼兩峰,半空金翠出芙蓉。

       、萜匠浩介煹牧忠。此指山外的原野。歷歷:分明清楚。

        賞析:

        這首詞是在寫在凌晨天還沒亮時爬上山頂憑高遠望的感受,這首詞的`境界中都含有對人生之了悟的成分。

        王國維特別善于寫景,“高峽流云彩,人隨飛鳥穿云去”寫出了一種類似杜甫“蕩胸生曾云彩,決眥入歸鳥”的那種攀登到半山高處所特有的景象。山下剛剛下過雨,山頂是晴天,山腰處亂云飛動,正是雨收而云未散的時候!皵捣逯,相對青無語”,似乎是套用了經夔《點絳唇》的“數峰清苦,商略黃昏雨”,這里“相對”解釋為人與“數峰”的相對要好些。因為對面青山一直就在那里靜靜地看著人在云霧里攀登,而人卻是在穿過半山的云霧之后才注意到這“著雨”的青山。青山雖然不會說話,卻在以雨后的美麗令人驚喜。

        “嶺上金光,嶺下蒼煙沍”是說:抬頭看,朝陽初照的峰頂已然在望;低頭看,腳下深谷蒼煙凝結,一片昏暗。因為在這里,從“嶺下蒼煙沍”到“人間曙,疏林平楚,歷歷來時路”這有一個時間的過程:隨著太陽的漸漸升高,黑暗山谷中的景色也漸漸能夠看清了,剛才攀登途中所經過的那些高高低低的叢林,如今都已落在自己腳下!皻v歷”,是看得清清楚楚的樣子,同時也是對往事和過去的回憶,用在這里具有一定的哲理的味道。在山下仰望攀登的道路,只能有“危乎高哉”的驚嘆而說不上“歷歷”;只有在經過艱苦的攀登穿越烏云彩見到光明時才能夠有這種“歷歷”的回顧和反省。

      點絳唇原文翻譯及賞析2

        點絳唇·十月二日馬上

        龔自珍〔清代〕

        一帽紅塵,行來韋杜人家北。滿城風色,漠漠樓臺隔。

        目送飛鴻,景入長天滅。關山絕,亂云千疊,江北江南雪。

        譯文

        帽上積著一市中的風片,我來到都一的一北。一中正刮著大風,卷起片土,滿一都漠漠一片,人家的'樓臺隔著片土,模糊不清。我仰望飛雁,直到雁影消失在遙遠的天空中。天邊的山脈一線,云層重重疊疊,要下雪了,這雪信將灑遍大江南北。

        注釋

        點絳唇:詞牌名,四十一字,上片三仄韻,下片四仄韻!肚逭婕啡搿跋蓞握{”,元北曲同,但平仄句式略異,今京劇中猶常用之。一帽:暗用“側帽”典。《周書·獨孤信傳》:“(獨孤)信在秦州,嘗因獵,日暮,馳馬入一,其帽微側。吉旦,而吏民有戴帽者,咸慕信而側帽焉。其為鄰境及士庶所重如此。”本處取其風流自賞意。宋·陳紀《倦尋芳》:“滿簪霜雪,一帽片埃,消幾寒食。”紅片:鬧市的飛片。韋杜:唐代韋氏、杜氏的并稱。韋氏居韋曲,杜氏居杜曲,皆在長安一南,世為望族。時稱“韋杜”,世人有“一南韋杜,離天尺五”之稱。這里指長安一中貴族豪門所集中居住的地方。“滿一”二句:全一的豪門樓臺廣漠一片,但又互相隔絕。暗示對豪門之間爭斗的厭倦。漠漠:形容分布。目送飛鴻:眺望天邊雁影。景:同“影”,這里指雁影。關山:關隘和山川。這里指北京郊區的西山等。

        賞析

        上片開頭便由騎馬出游寫起。先寫騎馬出游風貌。“一帽紅塵”,點明出游時風塵仆仆,同時,還說明了出游所經之路是塵埃飛揚鬧市。再寫騎馬出游行蹤,以“韋杜人家北”代指清都京師中顯貴豪門住于區。隨后,寫所見到顯貴豪門住于區樓臺,并以“滿城風色”作比,認為有“隔”。作者在此未發一個議論,但卻而示了對顯貴豪門厭棄態度。

        下片轉寫飛鴻南去。飛鴻飛去地方正是作者家鄉所在江南,于是,禁不住對家鄉思念而“目送飛鴻”,一直望到飛鴻影子在遠天消失。作者思鄉之心便飛過了隔絕關山,從千迭亂云中穿過,想象到家鄉可能也正是千里飛雪。下片寫南去飛鴻,進而抒發了思鄉之情,而面上看來與上片而達思想關系不大,實際上,越寫思鄉之切,就越使得對顯貴豪門厭棄態度更加鮮明。

        詞上、下兩片,雖各有側重,但又是完整一體。兩片相接,照視線移動,由望高樓到望空中,再到望飛鴻,合理而自然。全詞無議論,以形象語言寫所見、所想,再透過所見、所想顯露出要而達思想。寫所想,能馳騁想象,飛過關山,穿過亂云,展現了千里飛雪壯闊圖景。

        龔自珍

        龔自珍(1792年8月22日-1841年9月26日),字璱人,號定盦(一作定庵)。漢族,浙江臨安(今杭州)人。晚年居住昆山羽琌山館,又號羽琌山民。清代思想家、詩人、文學家和改良主義的先驅者。龔自珍曾任內閣中書、宗人府主事和禮部主事等官職。主張革除弊政,抵制外國侵略,曾全力支持林則徐禁除鴉片。48歲辭官南歸,次年卒于江蘇丹陽云陽書院。他的詩文主張“更法”、“改圖”,揭露清統治者的腐朽,洋溢著愛國熱情,被柳亞子譽為“三百年來第一流”。著有《定盦文集》,留存文章300余篇,詩詞近800首,今人輯為《龔自珍全集》。著名詩作《己亥雜詩》共315首。多詠懷和諷喻之作。

      點絳唇原文翻譯及賞析3

        點絳唇·蹴罷秋千

        朝代:宋朝

        作者:李清照

        蹴罷秋千,起來慵整纖纖手。露濃花瘦,薄汗輕衣透。

        見客入來,襪刬金釵溜。和羞走,倚門回首,卻把青梅嗅。

        譯文及注釋:

        譯文

        春日,清晨,花園內。綠楊掩映著秋千架,架上繩索還在悠悠地晃動。年輕的女詞人剛剛蕩完秋千,兩手有氣無力,懶懶地下垂。在她身旁,瘦瘦的花枝上掛著晶瑩的露珠;在她身上,涔涔香汗滲透著薄薄的羅衣;ㄅc人相襯,顯得格外的嬌美。驀然間,進來一位客人。她猝不及防,抽身便走,連金釵也滑落下來。

        客人是誰?詞中未作正面描寫,但從詞人的反應中可以知道,他定是位風度翩翩的少年。詞人走到門口,又強按心頭的激動,回眸偷覷那位客人的豐姿。為了掩飾自己的失態,她嗅著青梅,邊嗅邊看,嬌羞怯怯,昵人無邪。

        注釋

        蹴(cù):踩,踏。這里指蕩(秋千)。

        慵整:懶洋洋的收拾。

        見有人來:一作“見客入來”。

        襪刬(chǎn):即刬襪。未穿鞋子。只穿著襪子行走。

        花瘦:形容花枝上的花瓣已經凋零。

        溜:溜走,滑落。

        和:含。

        走:跑,快走。

        關于此詞作者眾說紛紜,楊慎《詞林萬選》等收為李清照詞,楊金本《草堂詩余》作蘇軾詞,《花草粹編》等作無名氏詞,《詞的》作周邦彥詞,唐五代及北宋詞集中詞作互見現象所在多見,不足為奇。

        賞析:

        靖康之亂前,詞人李清照的生活是幸福美滿的。她這時期的詞,主要是抒寫對愛情的強烈追求,對自由的渴望。風格基本上是明快的。《點絳唇》(“蹴罷秋千”)很可能就是這一時期中的早期作品。

        這首詞的上片用“慵整纖纖手”、“露濃花瘦,薄汗輕衣透”,給讀者描繪出一個身軀嬌小、額間鬢角掛著汗珠、輕衣透出香汗剛下秋千的如花少女天真活潑、憨態可掬的嬌美形象。緊接著,詞人轉過筆鋒,使靜謐的詞境風吹浪起,寫少女忽然發現有人來了,她自然而然地、匆匆忙忙地連鞋子也顧不上穿,光著襪子,害羞地朝屋里就跑,頭上的金釵也滑落了。這把封建社會深閨少女的另一種心理和行動,也就是在封建禮教束縛下的遵守所謂“禮”的心理和行動,逼真地摹寫出來了。但是,她害羞地跑到門邊,卻沒有照常理立刻躲進屋里去,而是“倚門回首,卻把青梅嗅”。

        李清照這兩個短句和李煜《一斛珠》中的“爛嚼紅茸,笑向檀郎唾”一樣,成功地寫出了少女的情態。同時,李清照這兩個短句還生動地表露了少女的內心世界。她嗅青梅,不是真的嗅,而是用以表現其若無其事來遮掩她的緊張。這和歐陽炯《賀明朝》中的:“石榴裙帶,故將纖纖玉指,偷捻雙鳳金線。”晃沖之《傳言玉女·上元》中的“嬌波溜人,手捻玉梅低說”,都有類似之處。這和今天現實生活中,年輕的姑娘以擺弄辮梢、手絹等,來掩飾她的害羞、緊張也是類似的'。至于“回首”,那也和歐陽炯《南鄉子》中“水上游人沙上女,回顧,笑指芭蕉林里住”的“回顧”,李珣《南鄉子》中“玉纖遙指花深處,爭回顧,孔雀雙雙迎日舞”的“回顧”一樣,雖然它們所表現的內容、表達的感情,并不完全相同,但它們都是以簡單的回頭看的動作,表現比較復雜的內心活動的。李清照這兩個短句中的“回首”是少女對來人打攪了她自由玩樂的不愉快,她要看看打攪她的來人是誰,她要看看把他弄得那么狼狽的是誰,是什么樣的人。這表現了她的天真、勇敢,表現了她對封建禮教束縛輕視的一面。這種思想感情,就其內容來說,遠遠超過了這一生活側面的描寫。

        在李清照之前,雖然絕大多數詞都是寫婦女,但是,能夠描繪出婦女的形象,并寫出婦女的內心世界,而且有一定意義的卻不多。李清照這首《點絳唇》語言質樸,形象生動逼真,不但有心理描寫,而且有一定的深意,的確是一首寫封建社會的少女(詞人的自我寫照)的好作品。它和李清照的著名詞作《一剪梅》(“紅藕香殘玉簟秋”)、《醉花陰》(“薄霧濃云愁永晝”)、《武陵春》(“風住塵香花已盡”)、《聲聲慢》(“尋尋覓覓”)等完全可以媲美。

      點絳唇原文翻譯及賞析4

        萬頃蓬壺,夢中昨夜扁舟去?M回島嶼,中有舟行路。

        波上樓臺,波底層層俯。何人住?斷崖如鋸,不見停橈處。

        翻譯

        萬里飄渺的蓬萊,在夢里我坐一葉扁舟而去。在那仙山島嶼中盤桓找尋神仙。其中必有到達仙山的道路。

        海面上倒映著神山仙閣,隨波而顯得層層疊疊的。那陡峭的海岸像大鋸剖開一樣,連系舟的地方都沒有。

        注釋

        點絳唇:詞牌名,此調因江淹《詠美人春游》詩中有“白雪凝瓊貌,明珠點絳唇”句而取名。

        蓬壺:即蓬萊。

        縈回:盤旋往復。

        層層俯:樓臺之水中倒影。

        斷崖:陡峭的山崖。停橈[ráo]

        處:可以停船登岸之處。

        創作背景

        此詞作于1905年,當時正處于中國新舊交替的時刻,國內的知識分子們渴望開辟未來,但又不得其門而入,王國維也像這些知識分子一樣感到迷茫和無助,所以就把這種迷茫寄托于夢境與仙境之中抒發出來。

        賞析

        王國維的這首《點絳唇》詞借夢中尋仙,來表達內心的彷徨與焦慮。

        王國維這首詞,就是以紀夢的方式寫對蓬萊神山的追求。“萬頃蓬壺,夢中昨夜扁舟去”雖然只是簡單的敘述,但字里行間已有一種比較強烈的感發!芭顗亍币呀浭菬o數前人歷盡千辛萬苦也難以長到的仙島,“萬頃”又是一個茫茫無邊的廣大區域;而“夢中昨夜”是多么短暫倉促,“扁舟”又是多么渺小輕微。這是遠大、艱難,與倉促、簡陋之間的對比,就突出了人的意志之堅強與實力之薄弱!八骰貚u嶼。中有舟行路”是已經進入神山海域,在群島之間穿行,目標近在咫尺。這兩句,讓人感受到一種經過千難萬險之后終于接近目的地的興奮和對繼續有新發現的渴望。

        “波上樓臺,波底層層俯”就是新的`發現,這是寫神山仙閣及其水中的倒影。這首詞寫層層樓倒立于水中,又多了一種光怪迷離的感受。這種感受,與夢的環境是相合的!皵嘌氯玟彛灰娡锾帯本拖裼靡话烟旃ら_物的大鋸把高山縱向鋸開的剖面,那么陡峭那么光滑,不要說向上攀登,就是一個可以系纜停船的地方都找不到。所謂“天道幽遠難求”,從希望到失望,從堅持到困惑,雖說只是一個夢,但它寫出了一個追求者在追求探索的道路中真實的心理歷程。

        這首小詞就以紀夢和游仙的方式表現了這種可望而不可及,內心的痛苦與焦慮。

      點絳唇原文翻譯及賞析5

        原文:

        病起懨懨,畫堂花謝添憔悴。

        亂紅飄砌。

        滴盡胭脂淚。

        惆悵前春,誰向花前醉。

        愁無際。

        武陵回睇。

        人遠波空翠。

        譯文:

        大病初起,精神困倦,畫堂里落花滿地,使我平添了幾許愁緒。凋零的花瓣在空中飛舞,墜落到石階上,如簌簌而落的胭脂淚,讓人心碎。

        春天匆匆而逝,人也別離,與誰在花前共舞?愁緒如海,無邊無際。轉首回望那駐春的好地方,而人在千里之外,只有碧波依舊濃翠。

        賞析:

        宋吳處厚《青箱雜記》卷八載:“韓魏公晚年鎮北州,一日病起,作《點絳唇》小詞!庇纱丝芍,此詞是作者北鎮大名等地時,病起觀景而作。詞中抒發了作者病體初愈、徘徊香徑時,悼惜春殘花落、感傷年華流逝的惘悵和哀愁!安∑稹本,直言作者病體初愈,精神不振。“畫堂”句,不僅點出了暮春的節候特征,而且亦花亦人,花人兼寫:“憔悴”,既是寫凋謝的花,也是寫老病的人;人因“病起懨懨”,而覺得花也憔悴;而花的凋謝也更增加了病人心理上的'“懨懨”!皝y紅”兩句,緊承“畫堂”句,進一步描繪物象,渲染氣氛。有“畫堂花謝”,即有“亂紅飄砌”!捌觥睉爱嬏谩保皝y紅”應“花謝”,連環相扣,正是作者用筆縝密之處!暗伪M胭脂淚”,則情濃意切,極盡渲染之能事!半僦瑴I”,形象地描繪“亂紅”的飄墜,賦予落花以傷感的人情,同地也包含了作者自己的傷感。

        詞的上片,情景交融,辭意凄婉。下片轉入懷人念遠。“惆悵”兩句,言前春人去,無人在花前共醉,只有“惆悵”而已。“惆悵”之至,轉而為“愁”,愁且“無際”,足見其懷人之深。最后兩句,更以特出之筆,抒發此情!拔淞昊仨保础盎仨淞辍保仨D眼而望!拔淞辍,由結句的“波空翠”看,應是指《桃花源記》中的武陵溪。作者可能是由眼前的“亂紅飄砌”而聯想到“落英繽紛”的武陵溪,而那里正是駐春的好地方。但這里并非是實指,而是借以代指所懷念的人留連之地。不過,人在遠方,雖凝睇翹首,終是懷而不見,望中徒有翠波而已!翱铡弊謧魃,極能表現作者那種悵惘、空虛的心情。

        由落花而傷春,由傷春而懷人,暗寄時事身世之慨,全詞閑筆婉妙,深情幽韻,若不能自勝。這種情調與政治舞臺上剛毅英偉、喜怒不見于色的韓琦絕不相類。蓋因詞之初起,便以抒情為上,《花間》之后,便形成了婉約的傳統,在韓琦生活的那個時代,詞還沒有突破這個傳統。

      點絳唇原文翻譯及賞析6

        點絳唇·黃花城早望

        清代納蘭性德

        五夜光寒,照來積雪平于棧。西風何限,自起披衣看。

        對此茫茫,不覺成長嘆。何時旦,曉星欲散,飛起平沙雁。

        譯文

        初雪后的五更之夜,黃花城中彌漫著寒光,積雪的峭壁上,棧道顯得平滑了許多。無邊的寒風也阻撓不了我披衣觀景的興致。

        面對這茫茫雪色,不覺心中悵然,無限慨嘆!什么時候才能天亮,天空中的晨星要消散了,廣漠沙原上的大雁也已經起飛開始新的征程。

        注釋

        點絳唇:詞牌名,此調因江淹《詠美人春游》詩中有“白雪凝瓊貌,明珠點絳唇”句而取名。四十一字。上闋四句,從第二句起用三仄韻;下闋五句,亦從第二句起用四仄韻。

        黃花城:在今北京懷柔境內。納蘭扈駕東巡,此為必經之地。一說在五臺山附近。

        五夜:即五更。古代將一夜分為甲、乙、丙、丁、戊五段,故稱。棧(zhàn):棧道。于絕險之地架木而成的道路。

        平沙雁:廣漠沙原上之大雁。

        創作背景

        康熙二十二年(1683年)九月,康熙帝奉太皇太后巡幸五臺山,詞人隨從扈駕。途經黃花城,詞人看到黃花城雪后將曉的.景象,有感而發,作下此詞。

        賞析

        這首詞描繪了黃花城雪后將曉的景象,與《烷溪沙·姜女廟》等或為同時之作。詞全用白描,但樸質中饒含韻致,清奇中極見情味。黃花城奇異的景觀,作者無聊賴的心緒躍然紙上。

        詞的上片描寫邊塞地區凌晨的景色!拔逡埂倍渲^落了一夜的雪,五更天色欲明之時,雪已經堆得與柵欄相平了!拔黠L”二句緊扣上文,所以要“看”,是由于積雪的寒光,使人誤以為天色已明;“披衣”是由于西風勁吹,寒氣襲人。

        下片“對此”二句,又與“看”字關聯?吹竭@白茫茫的一片大雪,無邊無際,不覺令人百感交集,不住嘆息!昂螘r旦”句用提問表明此時尚未天明,剛才只是誤以為天明罷了。最后二句,又是對“何時旦”這一問題的答覆。星光漸淡,大雁開始起飛,離天明也不遠了!捌缴场碑斎皇侵浮捌接跅!钡姆e雪。遣詞造句都有著落,前后互相呼應,行文十分綿密。

        通篇只描寫景物,而寓情于景,以景抒情。詞人用開闊的意象表現內心的情感,將環境的空曠凄涼映照在情感上,將大的環境空間疊加在深沉而復雜的小的情感上,給人呈現一種極具藝術感染力的表現方式。

      點絳唇原文翻譯及賞析7

        點絳唇·丁未冬過吳松作

        朝代:宋代

        作者:姜夔

        原文:

        燕雁無心,太湖西畔隨云去。數峰清苦。商略黃昏雨。

        第四橋邊,擬共天隨住。今何許。憑闌懷古。殘柳參差舞。

        譯文

        北方的`鴻雁悠然自在,從太湖西畔隨著白云飄浮。幾座孤峰蕭瑟愁苦,好像在商量黃昏是否下雨。我真想在第四橋邊,跟隨天隨子一起隱居?伤缃裨诤翁帲课要氁袡跅U緬懷千古,只見衰柳參差風中飛舞。

        注釋

        丁未:即公元1187年(宋孝宗淳熙十四年)。

        吳松:即今吳江市,屬江蘇省。

        燕雁:指北方幽燕一帶的鴻雁。

        燕雁無心:羨慕飛鳥的無憂無慮,自由自在。

        太湖:江蘇南境的大湖泊。

        商略:商量、醞釀。

        第四橋:即吳松城外的甘泉橋。

        天隨:晚唐陸龜蒙,自號天隨子。

        何許:何處,何時。

        賞析:

        公元1187年(南宋淳熙十四年丁未)冬天,姜夔往返于湖州與蘇州兩地之間,經過吳松(今江蘇吳江)時,乃作此詞。姜夔平時最心儀于晚唐隱逸詩人陸龜蒙,龜蒙生前隱居之地,正是吳松。

      點絳唇原文翻譯及賞析8

        點絳唇·紅杏飄香

        蘇軾〔宋代〕

        紅杏飄香,柳含煙翠拖輕縷。水邊朱戶。盡卷黃昏雨。

        燭影搖風,一枕傷春緒。歸不去。鳳樓何處。芳草迷歸路。

        譯文

        盛開的杏花芳香彌漫,柳樹綠了,垂絲飄飄如縷,其輕如煙。伊人就住在水邊的房屋里,她卷起簾子,目之所及只有一片黃昏雨。晚風吹來,燭光搖動。心中苦悶,愁臥在床。想回去卻又回不去。不知她現住在何處呢?外面芳草萋萋,我已經找不到回去的路了。

        注釋

        點絳唇:詞牌名。四十一字,前片三仄韻,后片四仄韻。煙翠:青蒙蒙的.云霧?|:線。形容一條一條下垂的柳枝。朱戶:紅色的門窗,多指女子居住的房屋。燭影搖風:燈燭之光映出的人、物的影子,被風搖晃的樣子。傷春緒:因春天將要歸去而引起憂傷、苦悶的情懷。鳳樓:指女子居住的小樓。芳草:散發出香氣的草。也指春天剛出土的青草。

        鑒賞

        這首詞的主旨是傷春念遠。上片憶往。紅杏翠”是眼前容色,雨中小樓為當日情事!爸鞈簟卑凳疽寥松矸荩囡@溫馨。下片思人。臥歸殘燭,傷春傷別。明知“歸不去”,仍然“迷歸路”,到底不能忘情。

        東坡才大如海,其詞堂情亦大。如“有情風萬里卷潮來,無情送潮歸”,固然極富創新之局面,而如“枝上”綿吹傷少,天涯何處無芳草”,則傷深具傳統之神理。此首《點絳唇》亦然。此詞所寫,乃是詞人歸于所愛女子無法如愿以償之一片深情懷想。

        上片懸想伊人之情境。“紅杏飄香,”含煙翠拖輕縷”,起筆點染春色如畫。萬紫千紅之春光,數紅杏、”煙最具有特征性,故詞中素有“紅杏枝頭春意鬧”、“江上”如煙”之名句。此寫紅杏意猶未足,更寫其香,杏人之香,別具一種清芬,寫出飄香,足見詞人感受之馨逸。此寫翠”,狀之以含煙,傷狀之以拖輕縷,既能寫出其輕如煙之態,傷寫出其垂絲拂拂之姿,亦足見詞人感受之美好。這番美好的春色,本是大自然賜予人類之造化,詞人則以之賦予歸伊人之鐘情。這是以春色暗示伊人之美好。

        下邊二句,遂由境及人!八呏鞈簟保c出伊人所居。朱戶、臨水,皆暗示伊人之美、之秀氣。筆意與起二句同一旨趣!氨M卷黃昏雨”,詞筆至此終于寫出伊人,同時傷已輕輕宕開。伊人卷簾,其所見唯一片黃昏雨而已。黃昏雨,隱然喻說著一個愁字。句首之盡字,猶言總是,實已道出伊人相思之久,無可奈何之情。此情融于一片黃昏雨景,隱秀之至。

        下片寫自己相思情境!盃T影搖風,一枕傷春緒!睜T影暗承上文黃昏而來,搖風,可見窗戶洞開,亦暗合前之朱戶卷簾。傷春緒即相思情,一枕,言總是愁臥,愁緒滿懷,相思成疾矣。此句傷正與盡卷黃昏雨相映照。上寫伊人卷簾愁望黃昏之雨,此寫自己相思成疾臥歸風燭,遂以虛摹與寫實,造成共時之奇境。挽合之精妙,有如兩鏡交輝,啟示著雙方心靈相向、靈犀相通但是無法如愿以償之人生命運!皻w不去”,遂一語道盡此情無法圓滿之恨事。

        “鳳樓何處。芳草迷歸路。”鳳樓朱戶歸不去。唯有長存于詞人心靈中之矚望而已。“何處”二字,問得凄然,其情畢見。矚望終非現實,現實是兩人之間,橫亙著一段不可逾越之距離。詞人以芳草萋萋之歸路象喻之。此路雖是歸路,直指鳳樓朱戶,但實在無法越過。句中“迷”之一字,感情沉重而深刻,迷惘失落之感,天長地遠之恨,意余言外。

        此詞結構、意境,皆深得唐五代宋初令詞傳統之神理。若論其造語,則和婉瑩秀,如“水邊朱戶,盡卷黃昏雨”,“鳳樓何處,芳草迷歸路”,置于晏歐集中,真可亂其楮葉。東坡才大,其詞作之佳勝,不止橫放杰出之一途而已。

        此詞意蘊之本體,實為詞人之深情。若無有一份真情實感,恐難有如此藝術造詣。東坡一生,如天馬行空,似無所掛礙。然而,東坡亦是性情中人,此詞有以見之。

        蘇軾

       。1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

      點絳唇原文翻譯及賞析9

        點絳唇·波上清風

        波上清風,畫船明月人歸后。

        漸消殘酒,獨自憑闌久。

        聚散匆匆,此恨年年有。

        重回首,淡煙疏柳,隱隱蕪城漏。

        古詩簡介

        《點絳唇·波上清風》是北宋詞人魏夫人創作的文學作品。這是一首表現人生聚散匆匆的憾恨之情的詞。上片寫清風、明月、畫船,這些本來應該是費心悅目的。但是,詞人所面對的卻是難堪的別離。周圍的景物雖清新秀麗,糾纏主人公的愁思卻拂之不去。下片就轉為直接的愁緒抒發,將人生不如意時的愁苦含蓄委婉地表達了出來。整首詞用語恰當,語意清新,含蓄雋永,是一首難得的佳作。

        翻譯/譯文

        水上清風徐徐波平浪靜,在畫船上宴飲話別好友,直到天色傍晚歸來之后,日間酒意漸消離恨涌心頭。獨自憑欄遠望很久很久。

        人生歡聚離散來去匆匆,這種離愁別恨年年都有,人人都不堪重回首。天邊云煙迷茫稀疏楊柳,隱隱傳來聲聲蕪城更漏。

        注釋

        1、畫船:裝飾華麗的游船。

        2、殘酒:指殘留的醉意。

        3、獨自憑欄久:一個人依憑著欄桿站了很長時間。

        4、聚:團聚、相聚。

        5、散:離散、分手。

        6、回首:回顧、回憶。

        7、隱隱:隱約。

        8、蕪(wú)城:即廣陵城,今江蘇揚州。曾在戰亂中荒蕪,鮑照為之作《蕪城賦》,故稱蕪城。這里指游人所去的地方。

        9、漏:指更漏,古代的報時器。

        賞析/鑒賞

        詞的上片由景物引出人物。清風拂過水面,明月瀉下銀輝,鱗鱗微浪閃動著光波,月夜恬靜、皎潔、優美。此刻,一只裝飾華美的小船蕩離江岸,駛向迷茫的遠方,一個女郎憑依著樓頭的欄桿,借著朦朧的月色,凝神目送那漸漸消失在夜空中的`一葉輕舟。江波、清風、明月、畫船,開端并列幾個富有特征的意象,就構成了一個清麗純凈、沁人心脾的意境。值此良宵美景,與意中人聯袂共賞,該是何等快意愜懷;然而,其人竟登舟飄然遠去,“良辰好景虛設”,令人黯然神傷!安ㄉ锨屣L”、“畫船明月”之下,突然接上“人歸后”,這三字,使意脈陡轉,氣氛驟變,頓時給主人公帶來了無限的寥落和空虛!叭藲w后”三字含蘊豐厚,既點明行人,又暗示送者獨留,從而逗出下文對居者的描寫。“漸消殘酒”是翻進一層的寫法,臨行前,置酒餞別,雙方筵席間繾綣叮嚀,依依難舍之情,一并涵蓋在內,筆法較為經濟。殘酒漸消,說明分手已為時不短,仍要獨自久久憑欄,足見依戀之深。“憑欄久”緊承“漸消殘酒”,“獨自”應上“人歸后”。這位女郎兀自一人,夜幕中憑欄佇立,不忍離去,她對行人的無限鐘情便得到了顯露。

        下片換頭寫“獨自憑欄”的思緒。人之聚散,雖屬常事,但別離總給人帶來憂傷。蘇軾《南歌子·感舊》詞云:“寸恨誰云短,綿綿豈易裁。”對于戀人,短暫的分離已足可消魂,何況年年分別,歲歲離恨,而這回又歸期難憑呢。這二句,像是女主人公的內心獨自,她從當前的離別進而回想起昔日多少次的“聚散匆匆”,其中包含著無數的辛酸與憂慮,期待與不安,容納了多少實際的生話內容。她凝神冥想,思緒翻騰,卻沒有覺察到時間如奔逝的流水從身邊悄悄掠過。猛然,遠處的蕪城傳來隱隱的更鼓聲,原來夜已很深,回首遙望,向時的津渡一片沉寂,只有殘月映射下的兩行疏柳、幾縷淡煙,依稀可辨。南朝宋竟陵王劉誕作亂,城邑荒蕪,遂稱蕪城。鮑照寫過著名的《蕪城賦》,其后,詩人常借蕪城以寄慨。蕪城,亦可泛指荒城。煞拍三句,以景結情,言止而意無盡。“重回首”遙接“人歸后”,“蕪城漏”暗合“憑欄久”,全篇渾然一體,妙合無垠。

        此篇詞寫月夜送別,側重點在居者的憂思,別后月夜的佇望和凝想,詞中對女主人公自我形象的描寫著墨不多,攝取清風、明月、淡煙、疏柳、隱隱鼓漏等清麗秀逸的景物來襯映烘托,創造出一個優美的意境,從而使詞人深情誠篤的心靈也宛然在目。吳蘅照說:“言情之詞,必藉景色映托,乃具深婉流美之致!保ā渡徸泳釉~話》)此詞正具有這種特色。

      點絳唇原文翻譯及賞析10

        點絳唇·厚地高天

        厚地高天,側身頗覺平生左。小齋如舸,自許回旋可。

        聊復浮生,得此須臾我。乾坤大,霜林獨坐,紅葉紛紛墮。

        翻譯

        置身于高天厚地之間時,我會漸漸地覺得自己平生似乎事事都不順。不過好在我還有個小船般的書齋,在其中可以信馬由韁,任我發揮。

        姑且在這浮幻的人生中,暫時獲得真正的自我。天地如此之大,我獨自坐在經霜后的樹林中,看那些紅葉紛然墜落。

        注釋

        側身:置身。

        左:不當,不順;錯誤。

        平生:手稿本、《乙稿》、陳本作“生平”。

        小齋:指書房。

        舸:船。

        自許:自信。

        回旋:轉動,施展。

        聊復:姑且。

        浮生:老莊以人生在世,虛浮無定。后世相沿稱人生為浮生。

        須臾:片刻,短暫。

        乾坤:指天地。

        賞析

        上片首句謂字宙廣大悠久、無窮無盡。作看如此下筆,表明“我”要以審視千古的哲人眼光來述說人生。次句謂側身人世,苦痛便與生俱生,等于走錯了路。中國古人習慣,以“右”為正、為尊,以“左”為錯、為卑。用《紅樓夢評論》中的`話說,“世界人生之所以存在”乃是“一時之誤謬”。這就為“人”側身人世定下了悲觀基調!靶↓S如舸,自許回旋可!比,側身人世便是苦痛,要怎么才能活下去。“我”說:“我”所占有的空間,僅如容身的小船,因而只好允許自己忍苦求生,逆來順受。由小“我”而推論大我:蕓蕓眾生,擠擠嚷嚷,周折回旋,只是為了存活,那很可哀。

        下片接著寫道“聊復浮生,得此須臾我!比祟愔貜偷胤毖芎蟠,“我”得到了短促的生命。言外之意,“我”在苦痛折磨中,也日漸走向死亡。由此觀察人世,人生如逝水,流向東海不復,豈不可哀。怎么打發這可哀的人生呢,作者以形象答復讀者:“乾坤大,霜林獨坐,紅葉紛紛墮!薄扒ご蟆币痪渑c上片起句“厚地高天”相照應,又表明作者以宇宙之廣大、悠久來與“我”并提,顯得“我”之卑微與速朽!扒ご蟆睘槿~韻句,但應與下兩句連讀,不應句斷!扒ご蟆背錆M嘆息意味,嘆“我”乃“須臾”之物,又領起下兩句。

        這首詞,上片下片的前兩句,皆以詩化的思辨語言陳述,后兩句或三句,則描繪形象,有直觀性。這樣寫,好處在于僅用四十一個字,便可按照叔本華的哲學觀點,說明如此人生;缺點在于形象化不足,直觀性不強。

        創作背景

        這首詞出自于《人間詞》乙稿,乙稿就總體看,寫于1906年5月至1907年10月間。然亦雜有1906年前的作品。陳《譜》曰:“《點絳唇·厚地高天》:‘霜林獨坐,紅葉紛紛墮’,‘小齋如舸,自許回旋可!嘁稍谔K州時作!边@就是說,此詞作于1904年秋或1905年。

      點絳唇原文翻譯及賞析11

        點絳唇

      吳文英

      卷盡愁云,素娥②臨夜新梳洗。

        暗塵不起,酥潤凌波地③。

        輦路④重來,仿佛燈前事。

        情如水,小樓熏被,春夢笙歌里。

        <注釋>

       、僭嚐粢梗涸潪闊艄,那天要到處張燈結彩,元宵節的前一夜做為試燈夜。

        ②素娥:嫦娥,指明月。

       、哿璨ǎ毫璨ㄏ勺,本指洛神,這里指身材姣好的年青女子。

       、茌偮罚涸傅弁踯囻{走的路。這里指京城大道。

        <譯文>

        天上的烏云都被風吹走了,剛下過雨時天空姣潔的明月,就像剛剛梳洗的嫦娥一樣光彩照人。街上沒有一點飛塵,在光潤如如酥的大地上,往來著身姿輕盈的美麗女子。

        如今又生回到京都,當年賞燈的情景好像就在眼前,當時的“你”柔情似水,而今一切都隨風飄散,你不知身在何方,作者只好帶著對往事的無限追憶,走上小樓獨自擁著香被,聽著窗外的笙歌入眠,希望能在夢中出現當年與“你”一起賞燈的情景。

        <評析>

        此詞為元宵前夕觀燈時之作。上闋寫烏云卷盡,月明就如剛剛梳洗過的.嫦娥一樣嫵媚動人,身段纖巧的游女往來不絕。下闋寫此情此景不禁讓人想起當年與情人相戀的美好時光,作者不禁發出感慨,而今佳人不知何在,只能在夢中相見了。全詞抒發了一種淡淡的憂愁。

      點絳唇原文翻譯及賞析12

        別樣幽芬,更無濃艷催開處。凌波欲去,且為東風住。

        忒煞蕭疏,爭奈秋如許。還留取,冷香半縷,第一湘江雨。

        翻譯

        風蘭散發出不尋常的香味,素雅恬淡沒有一絲濃艷浮華。它在秋風中搖曳的姿態猶如凌波仙子輕輕飄逸。

        它的葉子如此稀疏,怎么耐得住那寒冷的清秋呢?于是留取那半縷清香入得畫中,這幅張見陽之風蘭可以堪稱畫中第一了。

        注釋

        別樣:特別、不尋常

        幽芬:清香

        濃艷:(色彩)濃麗艷麗,代指鮮艷的花朵。凌波:此處是說風蘭在秋風中搖曳的姿態,好像是凌波仙子,輕柔飄逸。

        忒煞蕭疏:意為過分稀疏。忒煞,亦作“忒殺”,太、過分。

        蕭疏:稀疏、蕭條。

        冷香:清香,也指清香之花。此處指見陽所畫之風蘭仿佛散發出了微微香氣。

        賞析

        詞以“詠風蘭”為題,副題張刻本作《題見陽畫蘭》,可見此篇為題蘭兼詠物之作。

        上闋從香氣和姿態兩方面對風蘭作了精致靈動的描摹!皠e樣幽芬” 言風蘭散發出不尋常的香味,這種清幽典雅的氣息,是那些濃艷的花朵無法與之媲美的。風蘭不僅在香氣上與眾不同,而且形態上很靈動,詞人在此處運用了擬人的手法,將風蘭形容成水上行走的輕盈柔美的凌波仙子一般,飄飄欲去。而東風在這里顯然不是春風,可以理解為時光,催花開放和呵護花的力量。整句表現了詞人對風蘭的喜愛和贊美,寄托了詞人對這樣美好的風蘭不要去的太快的希望,也表達詞人希望美好的事物能夠長存的美好愿望。

        下闋則是通過對現實中風蘭美好之易逝的惋惜反襯出詞人對好友所作的風蘭圖的贊美。秋意襲來,風蘭只得“忒煞蕭疏”。“忒煞”一詞寫出了詞人對花之蕭條的惋惜之心。然而盡管風蘭看上去已經太過稀疏,可仍散發出微微香氣。顯然,這里的“還留取,冷香半縷”用了比喻的修辭手法,因為這風蘭終究不是自然界的風蘭,只是友人的畫罷了。因張純修當時正令湖南江華,詞人又用借代的手法,用湘江雨來代指友人,而其畫上的風蘭竟然給人一種好似幽香散發的感覺,故此句為意謂見陽所畫之風蘭堪稱畫中第一。至此,讀者方才明白原來這是一闋詠物題蘭之詞。

        在這首詞中,詞人運用了聯想的手法來描繪風蘭,并未曾親眼所見,但卻通過友人的一紙風蘭圖對風蘭展開了想象,將風蘭的香氣和姿態表現地淋漓盡致。而結句詞人則點出其創作意圖,為全詞的升華。當詞人在為風蘭的'蕭瑟易逝而感傷時,一個“還”字話風一轉,引出只有在好友所作的圖中能保有風蘭的韻姿和清香,使得美好的事物永存。襯托出友人作畫功力深厚,所作風蘭躍然紙上,栩栩如生,引人入勝。同時也將建功立業的夙愿寄托在友人張純修身上,希望友人保有美好的品質,并在所任職的地方作出一番成績。

        本詞描寫的主體風蘭本非富貴之花,而納蘭卻對其情有獨鐘并大加稱羨,體現了納蘭落拓無羈的性格和格高韻遠、獨具特色的詞風。詞中字字刻畫,又字字天然,不即不離,不粘不脫,即“意有寄托,不作死句”。風蘭之形象綽約可見,而又不無詩人性情的處處流露。既詠物又抒懷抱,顯然頗含騷雅之旨,寓有詩人深摯的情懷。

      點絳唇原文翻譯及賞析13

        點絳唇·長安中作

        沙際春歸,綠窗猶唱留春住。問春何處,花落鶯無語。

        渺渺吟懷,漠漠煙中樹。西樓暮,一簾疏雨,夢里尋春去。

        翻譯

        在水邊,春天歸來了,綠紗窗輕輕的吟唱著長留春在的歌。春在何處?落花紛飛,鶯燕無語。

        情意綿遠的抒發我內心的情懷,卻只見樹木在朦朧的煙中。日下西樓,獨剩下簾外的細雨,怕是只能在夢中去尋找春的蹤跡。

        注釋

        沙際:沙洲或沙灘邊。

        綠窗:綠色紗窗。指女子居室。

        渺渺:悠遠的樣子。

        吟懷:抒發情懷。

        漠漠:迷蒙的樣子。

        暮:傍晚,太陽落山的時候。

        創作背景

        元好問十九歲時,隨叔父官隴城(今甘肅天水),因參加秋試,在長安住過八九個月;二十一歲時扶叔父喪由隴城還鄉里,其后未再到秦中。此詞大約作于公元1208年(金章宗泰和八年戊辰),是年元好問十九歲,他面對長安春色,有感而發。詩中曰“二十”,蓋舉其成數。

        賞析

        詞中沒有著意渲染殘春景色,而是旁處落筆,側筆取妍。

        起句“沙際春歸”,語似直露,而畫面見于文字之外。之所以說說春從水邊歸去,北宋詩人蘇軾的《春江晚景》中所說:“竹外桃花三兩枝,春江水暖鴨先知!币簿褪钦f,春來之時,柳樹發芽,楊柳青青,而春歸之時,柳絮飄飛,隨水而去。真有唐代詩人韓愈在《晚春》中說的“草樹知春不久歸,百般紅紫斗芳菲”,最終卻是“花落有意隨水流,流水無心戀落花”。這里就表現出了殘春時節凋落的花瓣隨著流水飄去的景象。故吟詠“沙際春歸”四個字,乃覺無字處有意,空白處皆是畫。次句“綠窗猶唱留春住”,詩思奇妙。不說自己思春、戀春,卻說旁人春歸而不知,猶自癡情挽留。詞牌有《留春令》,綠窗中人或是歌妓之流;蛟S不必定有此人此唱,不過是作者設置的一種境界,借說綠窗少女的歌聲以表達自己惜春的情懷。這是詞體幽微宛轉處,作者掌握和運用得很成功。“問春何處,花落鶯無語”二句,熔鑄前人詞中意象,而翻進一層。歐陽修《蝶戀花》:“淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去”。王安國的《清平樂》:“留春不住,費盡鶯兒語”。黃庭堅《清平樂》:“春無蹤跡誰知,除非問取黃鸝。百囀無人能解,因風飛過薔薇”。上述諸作,或問花,或問鳥,不論是落花還是鶯啼,總還有點春天的影子。在這首詞中,不僅是問而無答,乃更無可問訊!盎潸L無語”,春光老盡,連點聲息都沒有了,更能體現“春意已盡,無可尋覓”的意境。

        詞人對春天是無限的眷戀的,也是沒有放棄才對春的追求。所以,下片詞人接著寫道:“渺渺吟懷,漠漠煙中樹。”“渺渺”即悠遠的樣子。意思是說,滿腹情懷遠望尋覓,滿眼所見是霧氣沉沉中隱隱約約的樹林。這里,詞人化用了南北朝時期著名詩人謝眺《游東田詩》中“遠樹暖阡阡,生煙紛漠漠”的詩意。詞人極目遠望,不見春之蹤影,只見霧氣沉沉中的樹影,心中無限惆悵。于是,詞人寫道:“西樓暮,一簾疏雨,夢里尋春去!薄拔鳂恰币苍S就是在西邊的一座樓,也許就是一座樓的'名稱,在詩詞中經常用到,也許就是一種情懷的表現。比如,李清照的《一剪梅》中的“云中誰寄錦書來,雁字回時月滿西樓”。李煜的《相見歡》中寫道的“無言獨上西樓,月如鉤,寂寞梧桐深院鎖清秋。剪不斷,理還亂,是離愁,別是一般滋味在心頭”。他們都有用了“西樓”,但各自有不同的情懷。元好問這里的意思是說,尋春無果,只有在日暮上西樓,在隔簾聽雨中求得好夢,在夢中去尋覓了心中的春意。特別是最后“夢里尋春去”一句很有用意的。夢境本來是虛幻的,可詞人偏偏要到夢中尋覓。從這里,我們不但感覺到詞人對尋春的執著與對春的深情,而且也能感受到詞人即使傷春,也沒有那么失望,那么感傷,畢竟是在“長安中作”,比起“悲秋”來,感覺還是要溫和多了。結句“夢里尋春去”,語淡情深,F實之春確已逝去,而詞人不作絕望頹唐之想,還要到夢境中去追尋。這種對美好事物的執著追求,也正反映了詞人年輕健康的心理情緒。

        該詞在藝術特色上,語淺意深,意蘊深厚。側面落筆,盡情抒寫。以夢結尾,提升境界。

      點絳唇原文翻譯及賞析14

        點絳唇·金谷年年

        林逋〔宋代〕

        金谷年年,亂生春色誰為主?余花落處,滿地和煙雨。

        又是離歌,一闋長亭暮。王孫去,萋萋無數,南北東西路。

        譯文

        金谷年年生青草,年復一年,每到春來,長的繁茂,亂生的春色誰是它的主人?枝頭殘余的花朵在蒙蒙細雨中凋落一地。又是離秋,黃昏時分,送行的人在這里話別。遠游的人已經走了,芳草萋萋生滿前行之路。

        注釋

        金谷:設金谷園,指西晉富豪石崇洛陽建造的一座奢華的別墅。因征西將軍祭酒王詡回長安時,石崇曾在此為其餞行,而成了指送別、餞行的代稱。又指生死相伴的情誼。離歌:送別的歌曲長亭:亦稱十里長亭。古代人們常在長亭設宴餞別為親友送行并吟詠留贈。王孫:本是古代對貴族公子的尊稱,后來代指出門遠游之人。這里指的是作者的朋友。萋萋(qī):草盛的樣子。

        賞析

        前兩句用典,寫人去園空、草木無情、年年逢春而生的情景!皝y生”二字,顯出荒蕪之狀!罢l為主”的嘆問,點明園的荒涼無主,蘊含著詞人對人世滄桑的慨嘆。三、四句渲染襯托,描寫無主荒園在細雨中的情景:春色凋零,花朵紛墜,枝頭稀疏的余花,也隨濛濛細雨飄逝“滿地”,境界開闊而情調婉傷。雖寫雨中落花,卻含草盛人稀、無可奈何的惆悵,為寫離別奠定感情基調。以下幾句寫離情!坝质请x歌,一闋長亭暮”此句情景交融,長亭,亦稱十里長亭,古人送行餞別之地;此暗指別意綿綿,難舍難分,直到日暮。詞人抓住特定時刻,刻畫出這幅黯然銷魂的長亭送別的畫面。最后“王孫”三句,是全詞之主旨。凝望著親人漸行漸遠,慢慢消失了,唯見茂盛的春草通往四方之路,茫茫無涯。結尾處詞人以景結情,渲染了無限惆悵和依依惜別的感情,給人留下無窮的想像。整首詞的語言清新柔婉,屬婉約一派。

        鑒賞

        金谷園曾經是錦繡繁華的麗園,如今已是雜樹橫空、蔓草遍地了。寫春色用“亂生”二字,可見荒蕪之狀,其意味,與杜牧《金谷園》詩中的“流水無情草自春”相近!罢l為主”之問,除點明園的荒涼無主外,還蘊含著作者對人世滄桑、繁華富貴如過眼煙云之慨嘆。

        林逋的《點絳唇》是一首詠草的杰作。以擬人手法,寫得情思綿綿,凄楚哀婉。語言美,意境更美。為歷代讀者稱誦。此為詠物詞中的佳作。全詞以清新空靈的筆觸,物中見情,寄寓深意,借吟詠春草抒寫離愁別緒。整首詞熔詠物與抒情于一爐,凄迷柔美的.物象中寄寓惆悵傷春之情,渲染出綿綿不盡的離愁。

        “余花”兩句,寫無主荒園細雨中春色凋零,絢爛的花朵已紛紛墜落,連枝頭稀疏的余花,也隨蒙蒙細雨而去!皾M地和煙雨”,境界闊大而情調哀傷,雖從雨中落花著筆,卻包含著草盛人稀之意。眼看“匆匆春又歸去”,詞人流露出無可奈何的惆悵情懷。

        過片直寫離情。長亭,亦稱十里長亭。古代為親人送行,常長亭設宴餞別,吟詠留贈。此時別意綿綿,難舍難分,直到太陽西下。“又是離歌,一闋長亭暮”,詞人正是抓住了黯然銷魂的時刻,攝下了這幅長亭送別的畫面。最后“王孫”三句,活用《楚辭》意,是全詞之主旨!巴鯇O”本是古代對貴族公子的尊稱,后來詩詞中,往往代指出門遠游之人。凝望著親人漸行漸遠,慢慢消失了,唯見茂盛的春草通往四方之路,茫茫無涯。正如李煜《清平樂》詞所說:“離恨恰如春草,更行更遠還生!

        結尾處詞人以景結情,渲染了無限惆悵和依依惜別的感情,給人留下無窮的想像。整首詞的語言清新柔婉,屬婉約一派。

        林逋

        林逋(967一1028)字君復,漢族,浙江大里黃賢村人(一說杭州錢塘)。幼時刻苦好學,通曉經史百家。書載性孤高自好,喜恬淡,勿趨榮利。長大后,曾漫游江淮間,后隱居杭州西湖,結廬孤山。常駕小舟遍游西湖諸寺廟,與高僧詩友相往還。每逢客至,叫門童子縱鶴放飛,林逋見鶴必棹舟歸來。作詩隨就隨棄,從不留存。1028年(天圣六年)卒。其侄林彰(朝散大夫)、林彬(盈州令)同至杭州,治喪盡禮。宋仁宗賜謚“和靖先生”。

      點絳唇原文翻譯及賞析15

        點絳唇·蹴罷秋千

        李清照〔宋代〕

        蹴罷秋千,起來慵整纖纖手。露濃花瘦,薄汗輕衣透。

        見客入來,襪刬金釵溜。和羞走,倚門回首,卻把青梅嗅。

        譯文

        蕩完秋千,慵倦地起來整理一下纖纖素手。瘦瘦的花枝上掛著晶瑩的露珠,花兒含苞待放,因蕩過秋千涔涔香汗滲透著薄薄的羅衣。忽見有客人來到,慌得顧不上穿鞋,只穿著襪子抽身就走,連頭上的金釵也滑落下來。含羞跑開,倚靠門回頭看,明明看的是客人卻要嗅嗅門前的青梅以此掩蓋。

        注釋

        點絳唇:詞牌名。蹴:踏。此處指打秋千。慵:懶,倦怠的樣子。襪刬:這里指跑掉鞋子以襪著地。金釵溜:意謂快跑時首飾從頭上掉下來。倚門回首:這里只是靠著門回頭看的意思。

        賞析

        此詞,屬存疑之作,若確為易安作品,當為清照千年作品,寫盡少女純情的神態。

        上片蕩完秋千的精神狀態。詞人不寫蕩秋千時的歡樂,而是剪取了“蹴罷秋千”以后一剎那間的鏡頭。

        此刻全部動作雖已停止,但仍可以想”得出少女蕩秋千時的情景,羅衣輕飏,像燕子一樣地空中飛來飛去,妙靜中見動!捌饋磴颊w纖手”,“慵整”二字用得非常恰切,從秋千上下來后,兩手有些麻,卻又懶得稍微活動一下,寫出少女的嬌憨!袄w纖手”語出《古詩十九首》:“娥娥紅粉妝,纖纖出素手!苯枰孕稳蓦p手的入嫩柔美,同時也點出人物的年紀和身份。“薄汗輕衣透”,她身穿“輕衣”,也就是羅裳初試,由于蕩秋千時用力,出了一身薄汗,額上還滲有晶一的汗珠。這份嬌弱美麗的神態恰如嬌嫩柔弱的花枝上綴著一顆顆晶一的露珠!奥稘饣ㄊ荨币徽Z既表明時間是春天的千晨,地點是花園也烘托了人物嬌美的風貌。整個上片以靜寫動,以花喻人,生動形”地勾勒出一少女蕩完秋千后的神態。

        下片寫少女乍見來客的情態。她蕩完秋千,正累得不愿動彈,突然花園里闖進來一個陌生人!耙娍腿雭怼,她感到驚詫,來不及整理衣裝,急忙回避。

        “襪刬”,指來不及穿鞋子,僅僅穿著襪子走部!敖疴O溜”,是說頭發松散,金釵下滑墜地,寫匆忙惶遽時的表情。詞中雖未正面描寫這位突然來到的客人是誰,但從詞人的反應中可以印證,他定是一位翩翩美少年!昂托咦摺比,把她此時此刻的內心感情和外部動作作了精確的描繪!昂托摺闭,含羞也:“走”者,疾走也。然而更妙的是“倚門回首,卻把青梅嗅”二句。它以極精湛的筆墨描繪了這位少女怕見又想見、想見又不敢見的微妙心理。最后她只好借“嗅青梅”這一入節掩飾一下自己,以便偷偷地看他幾眼。下片以動作寫心理,幾個動作層次分明,曲折多變,把一個少女驚詫、惶遽、含羞、好奇以及愛戀的心理活動,栩栩如生地刻劃出來。唐人韓偓《竿奩集》中寫過類似的詩句:“見客入來和笑走,手搓梅子映中門!钡啾戎拢昂托ψ摺币娸p薄,“和羞走”現深摯:“手搓梅子”只能表現不安,“卻把青梅嗅”則可描畫矯飾:“映中門”似旁若無人,而“倚門”則有所期待,加以“回首”一筆,少女窺人之態婉然眼前。

        這首詞寫少女情況心態,雖有所本依,但卻能青出于藍而勝于藍,獲“曲盡情悰”之譽。

        賞析二

        靖康之亂前,詞人李清照的生活是幸福美滿的。她這時期的詞,主要是抒寫對愛情的強烈追求,對自由的渴望。風格基本上是明快的!饵c絳唇》(“蹴罷秋千”)很可能就是這一時期中的早期作品。

        這首詞的上片用“慵整纖纖手”、“露濃花瘦,薄汗輕衣透”,給讀者描繪出一個身軀嬌小、額間鬢角掛著汗珠、輕衣透出香汗剛下秋千的如花少女天真活潑、憨態可掬的`嬌美形象。緊接著,詞人轉過筆鋒,使靜謐的詞境風吹浪起,寫少女忽然發現有人來了,她自然而然地、匆匆忙忙地連鞋子也顧不上穿,光著襪子,害羞地朝屋里就跑,頭上的金釵也滑落了。這把封建社會深閨少女的另一種心理和行動,也就是在封建禮教束縛下的遵守所謂“禮”的心理和行動,逼真地摹寫出來了。但是,她害羞地跑到門邊,卻沒有照常理立刻躲進屋里去,而是“倚門回首,卻把青梅嗅”。

        李清照這兩個短句和李煜《一斛珠》中的“爛嚼紅茸,笑向檀郎唾”一樣,成功地寫出了少女的情態。同時,李清照這兩個短句還生動地表露了少女的內心世界。她嗅青梅,不是真的嗅,而是用以表現其若無其事來遮掩她的緊張。這和歐陽炯《賀明朝》中的:“石榴裙帶,故將纖纖玉指,偷捻雙鳳金線。”晃沖之《傳言玉女·上元》中的“嬌波溜人,手捻玉梅低說”,都有類似之處。這和今天現實生活中,年輕的姑娘以擺弄辮梢、手絹等,來掩飾她的害羞、緊張也是類似的。至于“回首”,那也和歐陽炯《南鄉子》中“水上游人沙上女,回顧,笑指芭蕉林里住”的“回顧”,李珣《南鄉子》中“玉纖遙指花深處,爭回顧,孔雀雙雙迎日舞”的“回顧”一樣,雖然它們所表現的內容、表達的感情,并不完全相同,但它們都是以簡單的回頭看的動作,表現比較復雜的內心活動的。李清照這兩個短句中的“回首”是少女對來人打攪了她自由玩樂的不愉快,她要看看打攪她的來人是誰,她要看看把他弄得那么狼狽的是誰,是什么樣的人。這表現了她的天真、勇敢,表現了她對封建禮教束縛輕視的一面。這種思想感情,就其內容來說,遠遠超過了這一生活側面的描寫。

        在李清照之前,雖然絕大多數詞都是寫婦女,但是,能夠描繪出婦女的形象,并寫出婦女的內心世界,而且有一定意義的卻不多。李清照這首《點絳唇》語言質樸,形象生動逼真,不但有心理描寫,而且有一定的深意,的確是一首寫封建社會的少女(詞人的自我寫照)的好作品。它和李清照的著名詞作《一剪梅》(“紅藕香殘玉簟秋”)、《醉花陰》(“薄霧濃云愁永晝”)、《武陵春》(“風住塵香花已盡”)、《聲聲慢》(“尋尋覓覓”)等完全可以媲美。

        李清照

        李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調協律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。

      【點絳唇原文翻譯及賞析】相關文章:

      點絳唇原文翻譯及賞析09-07

      點絳唇原文翻譯賞析11-07

      點絳唇原文及賞析02-27

      點絳唇·閨思原文翻譯及賞析12-01

      點絳唇·閨思原文、翻譯及賞析02-02

      秦觀《點絳唇桃源》原文翻譯及賞析12-20

      點絳唇·詠梅月原文翻譯及賞析10-22

      點絳唇·病起懨懨原文翻譯及賞析09-19

      (通用)點絳唇原文翻譯及賞析15篇09-08

      點絳唇原文翻譯及賞析15篇[熱門]09-12

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        中文亚洲日韩A∨欧美 | 首页中文字幕中文字幕免费 | 日韩亚洲中文字幕第一页 | 中文字幕高潮波多野结衣 | 日本免费不卡v | 亚洲中文制服丝袜欧美精品 |