<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      喜韓少府見訪原文翻譯及賞析

      時間:2024-06-28 00:41:00 古籍 我要投稿

      喜韓少府見訪原文翻譯及賞析

      喜韓少府見訪原文翻譯及賞析1

        喜韓少府見訪

        忽聞梅福來相訪,笑著荷衣出草堂。

        兒童不慣見車馬,走入蘆花深處藏。

        譯文

        突然聽到梅福前來造訪(寒舍),(我)笑著穿上荷衣走出草堂,村里的小孩很少見過官員的車馬(那浩蕩的氣勢),都慌忙跑到蘆葦蕩的深處躲藏。

        注釋

        ⑴忽聞:突然聽到。

        ⑵來相訪:來拜訪。

        ⑶著:動詞,穿。

        ⑷不慣:不習慣。

        賞析:

        這是一首寫迎接訪者時心情的七絕,詩的生活氣息很濃。題目中的“喜”字就透出了作者當時的欣喜心情,是全詩的文眼,為全詩定了基調。

        詩的第一句,從“忽聞”寫起,一個“忽”字寫出了事情的突然,也寫出了出乎意料的驚喜;第二句從情態、動作寫,“笑”扣題目的“喜”字,穿衣迎接動作,透著一股樂不可支的'心情。這兩句詩從正面寫“見訪”情景。后兩句寫孩子們見官員車馬而跑入蘆葦叢中藏匿起的情景,一方面寫出了平民家庭的孩子們沒見過世面,膽小靦腆;一方面也寫了當時的官員們的威勢在孩子們心里的影響;再一方面也寫出了詩人雖地位低下但有官員來訪的欣喜心情,同時并寫出了詩人在當時的聲望和影響。“兒童不慣見車馬,走入蘆花深處藏。”這兩句詩從側面來寫“見訪”,委婉含蓄,而且最富于生活氣息。

      喜韓少府見訪原文翻譯及賞析2

        喜韓少府見訪

        忽聞梅福來相訪,笑著荷衣出草堂。

        兒童不慣見車馬,走入蘆花深處藏。

        翻譯

        突然聽到梅福前來造訪(寒舍),(我)笑著穿上荷衣走出草堂。

        村里的小孩很少見過官員的車馬(那浩蕩的氣勢),都慌忙跑到蘆葦蕩的深處躲藏。

        注釋

        忽聞:突然聽到。

        來相訪:來拜訪。

        著:動詞,穿。

        不慣:不習慣。

        鑒賞

        這是一首寫迎接訪者時心情的七絕,詩的生活氣息很濃。題目中的“喜”字就透出了作者當時的欣喜心情,是全詩的文眼,為全詩定了基調。

        詩的第一句,從“忽聞”寫起,一個“忽”字寫出了事情的突然,也寫出了出乎意料的驚喜;第二句從情態、動作寫,“笑”扣題目的'“喜”字,穿衣迎接動作,透著一股樂不可支的心情。這兩句詩從正面寫“見訪”情景。后兩句寫孩子們見官員車馬而跑入蘆葦叢中藏匿起的情景,一方面寫出了平民家庭的孩子們沒見過世面,膽小靦腆;一方面也寫了當時的官員們的威勢在孩子們心里的影響;再一方面也寫出了詩人雖地位低下但有官員來訪的欣喜心情,同時并寫出了詩人在當時的聲望和影響。“兒童不慣見車馬,走入蘆花深處藏。”這兩句詩從側面來寫“見訪”,委婉含蓄,而且最富于生活氣息。

      【喜韓少府見訪原文翻譯及賞析】相關文章:

      喜韓少府見訪原文翻譯及賞析01-11

      喜韓少府見訪的翻譯賞析01-12

      韓碑原文翻譯及賞析08-19

      《韓奕》原文、翻譯及賞析05-17

      《訪落》原文翻譯及賞析05-19

      《酬張少府》原文翻譯及賞析04-11

      《寄韓諫議》原文、翻譯及賞析07-08

      《途中見杏花》原文翻譯及賞析05-23

      《途中見杏花》的原文、翻譯及賞析03-12

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日本高清激情乱一区二区 | 中文无遮挡h肉视频在线观看 | 日本特黄特黄刺激大片免费 | 日韩欧美国产一区二区三区免费 | 日本最新一区二区三区免费看 | 色欧美久久久久久久免费看 |