<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      鴟鸮原文及賞析

      時間:2025-11-20 18:25:49 銀鳳 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      鴟鸮原文及賞析

        《豳風·鴟鸮》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一篇用動物寓言故事以寄寓人生感慨或哲理的詩歌。下面是具體介紹,供參考!

        鴟鸮

        佚名〔先秦〕

        鴟鸮鴟鸮,既取我子,無毀我室。恩斯勤斯,鬻子之閔斯。

        迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶。今女下民,或敢侮予?

        予手拮據,予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。

        予羽譙譙,予尾翛翛,予室翹翹。風雨所漂搖,予維音嘵嘵!

        譯文

        貓頭鷹你這惡鳥,已經奪走了我的雛子,育不能毀去我的窩巢。我含辛茹苦,早已為養育雛子病了!我趁著天未陰雨,啄取那桑皮桑根,將窗扇門戶縛緊。現在你們樹&的人,還有誰敢將我欺凌!我用拘攣的手爪,采捋茅“花;又蓄積干“墊底,喙角也累得病啦,只為了還未筑好的家。我的翅羽稀落,我的尾羽枯槁;我的巢兒垂危,正在風雨中飄搖。我只能驚恐地哀號!

        注釋

        鴟鸮(chī xiāo):貓頭鷹。子:指幼鳥。室:鳥窩。恩:愛。《魯詩》“恩”作“殷”,盡心之意。斯:語助詞。鬻(yù):育。閔:病。迨(dài):及。徹:通“撤”,取。桑土:《韓詩》作“桑杜”,桑根。綢繆(móu):纏縛,密密纏繞。牖(yǒu):窗。戶:門。女:汝。&民:&面的人。或:有。拮(jié)據(jū):手病,此指鳥腳爪勞累。捋(luō):成把地摘取。荼:茅“花。蓄:積蓄。租:通“苴”(居),茅“。卒瘏(tú):患病。卒通“悴”。室家:指鳥窩。譙(qiáo)譙:羽毛疏落貌。翛(xiāo)翛:羽毛枯敝無澤貌。翹(qiáo)翹:危而不穩貌。嘵(xiāo)嘵:驚恐的叫聲。

        鑒賞

        寓言是一種借說故事以寄寓人生感慨或哲理的特殊表現方式。它的主角可以是現實中人,也可以是神話、傳說中的虛幻人物,而更多的則是自然界中的蟲魚鳥獸、花草木石。這種表現方式,在戰國的諸子百家之說中曾被廣為運用,使古代的說理散文增添了動人的藝術魅力,放射出奇異的哲理光彩。

        但以寓言作詩,在先秦卻不多見;只是到了漢代,才在樂府詩中成批涌現,一時蔚為奇觀。倘要追溯它的源頭,雖然可與戰國諸子之作遙相接續,但其“天造草昧”的創制,還得首推這首在“詩三百篇”中也屬鳳毛麟角的《鴟鸮》。

        這首詩的主角,是一頭孤弱無助的母鳥。當它在詩中出場的時候,正是惡鳥“鴟鸮”剛剛洗劫了它的危巢,攫去了雛鳥在高空得意盤旋之際。詩之開筆“鴟鸮鴟鸮,既取我子,無毀我室”,即以突發的呼號,表現了母鳥目睹“飛”來橫禍時的極度驚恐和哀傷。人們常說:“畫為無聲詩,詩為有聲畫。”此章的展開正是未見其影先聞其“聲”,在充斥詩行的愴然呼號中,幻化出母鳥飛歸、子去巢破的悲慘畫境。當母鳥仰對高天,發出凄厲呼號之際,人們能體會到它此刻該怎樣毛羽憤豎、哀怒交集。但鴟鸮之強梁,又不是孤弱的母鳥所可懲治的。愴怒的呼號追著鴟鸮之影遠去,留下的便只有“恩斯勤斯,鬻子之閔斯”的傷心嗚咽了。這嗚咽傳自寥廓無情的天底,傳自風高巢危的樹頂,而凝聚在兩行短短的詩中,至今讀來令人顫栗。

        正如人們很少關注鳥獸的悲哀一樣,人類也很少能了解它們在面對災禍時的偉大、堅強。詩中的母鳥看似孤弱,卻也一樣富于生存的勇氣和毅力。它剛還沉浸在喪子破巢的哀傷之中,即又于哀傷中抬起了剛毅的頭顱:“迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶。”它要趁著天晴之際,趕快修復破巢。這第二章仍以母鳥自述的口吻展開,但因為帶有敘事和描摹,讀者所讀見的,便恍如鏡頭搖轉式的特寫畫面:哀傷的母鳥急急忙忙,忽而飛落在桑樹林間,啄剝著桑皮根須;忽而飛返樹頂,口銜著韌須細細纏縛窠巢。“徹彼”敘其取物之不易,“綢繆”狀其縛結之緊密。再配上“啾啾”啼鳴的幾聲“畫外音”,讀者便又聽到了母鳥忙碌之后,所發出的既警惕又自豪的宣言:“今女下民,或敢侮予!”那是對飽經騷擾的下民往事的痛憤回顧,更是對縛扎緊密的鳥巢的驕傲自許,當然也包含著對時或欺凌鳥兒的“下民”的嚴正警告。倘若人類真能解破鳥語,是應該謹記這母鳥的警告,而對它的堅韌、頑強肅然起敬的了。

        三、四兩章宜作一節讀。這是母鳥辛勤勞作后的痛定思痛,更是對無法把握自身命運的處境的凄凄泣訴,“予手拮據”、“予口卒瘏”、“予羽譙譙”、“予尾翛翛”:遭受奇禍的母鳥終于重建了自己的巢窠,充滿勇氣地活了下來。但是,這堅強的生存,對于孤弱的母鳥來說,是付出了無比巨大的代價。

        它的鳥爪拘攣了,它的喙角累病了,至于羽毛、羽尾,也全失去了往日的細密和柔潤,而變得稀疏、枯槁。這些愴楚的自憐之語,發之于面臨奇災大禍,而掙扎著修復鳥巢的萬般艱辛之后,正如潮水之洶涌,表現著一種悲從中來的極大傷痛。然而更令母鳥恐懼的,還是挾帶著自然威力的“風雨”:鴟鸮的進犯縱然可以憑非凡的勇氣抵御,但對這天地間之烈風疾雨,小小的母鳥卻無回天之力了。“予室翹翹,風雨所漂搖,予維音曉嘵!”詩之結句,正以一聲聲“嘵嘵”的鳴叫,穿透搖撼天地的風雨,喊出了不能掌握自身命運的母鳥之哀傷。

        倘若僅從詩面上看,《鴟鸮》也堪稱一首代鳥寫悲的杰作:它寫鳥像鳥,通篇用了母鳥的“語言”,逼真地傳寫出了既喪愛雛、復遭巢破的鳥禽之傷痛,塑造了一頭雖經災變仍不折不撓重建“家室”的可敬母鳥的形象。如果鳥禽有知,亦當為詩人對它們生活情狀描摹之精妙、心理情感體味之真切,而“啾啾”嘆惋。然而這畢竟是一首“寓言詩”,與其說是代鳥寫悲,不如說是借鳥寫人,那母鳥所受惡鸮的欺凌而喪子破巢的遭遇,以及在艱辛生存中面對不能把握自身命運的深深恐懼,正是下層人民悲慘情狀的形象寫照。由此反觀全詩,則兇惡的“鴟鸮”、無情的“風雨”,便全可在人世中顯現其所象征的真實身份。而在母鳥那慘怛的呼號和凄愴的哀訴中,正傳達著久遠以來受欺凌、受壓迫人們的不盡痛憤。

        舊說如《毛詩序》謂此詩乃“周公救亂”之作,方玉潤《詩經原始》、魏源《詩古微》又以為乃“周公悔過以儆成王”、“周公戒成王”之作,雖也知詩用借喻手法,但坐實本事,反而捍格不通。

        《鴟鸮》,周公救亂也。成王未知周公之志,公乃為詩以遺王,名之曰《鴟鸮》焉。

        由來鴟鸮,是周文王的兒子周公旦寫給周成王的詩。周武王病故后,周公旦按照他的臨終囑托讓他的十三歲兒子姬誦繼承天子之位,并由周公旦輔佐,即代理執政。

        周公為了更好的輔政,他廢除了從夏朝一直遺留下來的王位繼承制度,即先由兄及弟,然后再傳兒子的辦法,這個辦法避免了爭權奪利的悲劇發生,但也招來了周武王的弟弟管叔的不滿,周公新頒布的繼承法讓管叔繼承王位的希望破滅,同時,因為周公幾乎將什么權都握在自己手里,管叔將心比心認為周公旦將來一定會取周成王而代之,便在朝中散布周公旦奪取王位的謠言,同時和武庚勾結,慫恿他起兵反叛,想以此逼周公旦下臺,但這些使周成王也半信半疑,周公旦為了制止謠言,自己離開了鎬京,臨走寫了鴟鸮這首詩。

        周公吐脯的成語也是由于周公旦兢兢業業的工作態度而來!

        一、基礎字詞釋義(必考重點)

        重點實詞

        鴟鸮(chī xiāo):貓頭鷹,文中為害鳥象征。

        室:指鳥巢,古文中 “室” 可指居所(如 “家室”)。

        荼(tú):苦菜,此處形容 “辛勞困苦”(“民之荼毒” 同義)。

        拮據(jié jū):原指鳥用嘴銜草筑巢的艱難,后引申為經濟窘迫。

        瘏(tú):疲勞困苦,“瘏我卒癉” 中 “卒” 通 “瘁”,同義復用。

        墉(yōng):墻壁,此處指鳥巢的圍欄(“迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶” 中 “牖戶” 指鳥巢的出入口)。

        櫛(zhì):梳理,“櫛風沐雨” 的 “櫛” 同義,文中指整理巢材。

        虛詞與語法詞

        既:已經(“既取我子,無毀我室”)。

        無:通 “毋”,不要(表禁止,古文中常見用法)。

        以:連詞,表目的 “來”(“以御冬”);介詞 “用”(“以我覃兮”)。

        迨(dài):趁著(“迨天之未陰雨”,同 “逮” 的古字)。

        尚:尚且、還(“尚求其雌”,表讓步語氣)。

        二、特殊句式與語法現象

        賓語前置

        “既取我子,無毀我室”:正常語序為 “既取我子,無毀我室”(無賓語前置,補充:文中多為常式句,重點關注固定結構)。

        固定結構 “無…… 無……”:表雙重否定,譯為 “不要…… 不要……”(如 “無毀我室,無折我樹杞”)。

        詞類活用

        名詞作動詞:“晝爾于茅,宵爾索绹” 中 “茅”(割茅草)、“索绹”(搓繩子),名詞活用為動作。

        使動用法:“風雨漂搖,予維音嘵嘵” 中 “漂搖”(使…… 飄搖),使動義。

        古今異義

        拮據:古義 “筑巢艱難”,今義 “經濟困難”。

        綢繆:古義 “修補、纏繞”(“綢繆牖戶” 即修補鳥巢出入口),今義 “情意深厚”(如 “情意綢繆”)。

        三、主旨與情感

        核心主旨:詩歌以鳥的口吻,講述自己筑巢的艱辛、幼鳥被鴟鸮捕食的悲痛,以及堅守巢穴的決心。深層寓意有兩說:

        一說為 “禽言詩”,借鳥喻人,反映底層民眾生活的困苦與對安寧的渴求;

        另一說為周人自喻,抒發對外敵(如殷商殘余勢力)的警惕,以及重建家園的堅韌。

        情感脈絡:悲痛(幼鳥被奪)→ 艱辛(筑巢勞作)→ 警惕(防備風雨 / 外敵)→ 堅守(守護家園),情感真摯,感染力強。

        四、藝術特色

        擬人化手法:全程以鳥的視角敘事抒情,將鳥的喜怒哀樂人格化,生動形象(《詩經》中 “禽言詩” 的典型代表)。

        細節描寫:“晝爾于茅,宵爾索绹”“徹彼桑土,綢繆牖戶” 等句,細致描繪筑巢的日夜辛勞,畫面感強。

        反復詠嘆:“無毀我室”“予維音嘵嘵” 等句重復出現,強化情感,符合《詩經》“重章疊句” 的特點(雖本文重章疊句不明顯,但詠嘆手法突出)。

        五、文化背景與拓展

        出處:《詩經豳風》,豳(bīn)為古地名,今陜西彬縣一帶,是周人的發祥地,詩歌風格質樸,多反映農事、生活艱辛。

        相關成語:

        綢繆牖戶:原指修補門窗防備風雨,后喻指事先做好準備(“未雨綢繆” 的雛形)。

        櫛風沐雨:源于文中 “晝爾于茅,宵爾索绹” 的辛勞場景,形容奔波勞碌,不避風雨。

        閱讀拓展:可對比《詩經邶風燕燕》《詩經鄭風風雨》,體會《詩經》中 “借物喻情” 的共同手法。

      【鴟鸮原文及賞析】相關文章:

      鴟鸮06-12

      詩經《國風·豳風·鴟鸮》原文賞析10-21

      詩經鴟鸮全文賞析07-13

      詩經·國風·豳風·鴟鸮04-12

      林簡言《紀鸮鳴》原文及譯文10-10

      《紀鸮鳴》讀答案10-26

      [詩經木瓜原文及賞析] 木瓜詩經原文賞析04-16

      詩經鴟梟全文翻譯08-07

      北山原文及賞析07-30

      小至原文及賞析10-17

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        一区二区三区在线观看精品视频 | 婷婷丁香五月天综合资源网 | 日本精品高清一二区一本到 | 日韩女同性一区二区三区 | 日韩中文久久影院 | 亚洲综合中文字幕在线观看 |