<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《沉醉東風·山對面藍堆翠岫》原文及翻譯賞析

      時間:2021-08-19 19:32:24 古籍 我要投稿

      《沉醉東風·山對面藍堆翠岫》原文及翻譯賞析

        沉醉東風·山對面藍堆翠岫

        山對面藍堆翠岫,草齊腰綠染沙洲。傲霜橘柚青,濯雨蒹葭秀,隔滄波隱隱江樓。點破瀟湘萬頃秋,是幾葉兒傳黃敗柳。

        譯文

        對面山上彌漫著一層藍色的煙靄顯得翠色越發濃稠,齊腰深的草染綠了沙洲。傲霜的橘柚茫茫然一片青蒼,被雨水洗禮過的蘆葦顯得分外俊秀,隔著滔滔江水隱約可以看到遠處的江樓。點破瀟湘萬頃秋意的,是那幾片到處飄飛著的枯黃凋殘的敗柳葉兒。

        注釋

        沉醉東風:曲牌名。

        湘陰:今湖南湘陰,在湘江下游,洞庭湖南岸。

        藍:蓼藍,一種可制作染料的草。

        岫(xiù):山峰。

        濯(zhuó):沖洗。

        瀟湘:瀟水、湘水,湖南的兩條大江。此處以瀟湘指洞庭湖一帶。

        賞析

        “山對面蘭堆翠岫,草齊腰綠染沙洲”,這兩句寫的是遠景。在“山對面”行走,作者看到對面山上層巒疊翠,路邊的小草已長至人的半腰高,染綠了整個沙洲。一個“堆”字將山的顏色由“蘭”至“翠”的情形寫得有層次感,生動形象。一個“染”字將草的顏色寫得型艷欲滴,同時也寫出了草之多、之廣。“齊腰”一詞不僅說明草之高,草長得茂盛,同時也與前句的“對面”兩相照應。透過優美的景色,可以感知詩人愉悅的心境。

        “傲霜橘柚青,濯雨蒹葭秀”,寫的是近景,這才真正體現出了秋意。秋天里,果實累累,成熟的橘柚,顏色青黃相間,傲然挺立在秋風中,被秋雨洗滌過的蘆葦,花開叢叢。詩人描寫的'清新爽朗的景象以及橘柚的顏色,展現了一幅南方的初秋之景。這兩句隱隱透露出詩人喜悅的心情。“隔滄波隱隱江樓”,詩人站在江邊遠眺,隔著煙波浩渺的江面,隱隱看到了矗立在江對面的高樓。

        “點破瀟湘萬頃秋,是幾葉兒傳黃敗柳。”畢竟是秋天到了,雖然還有青青的草木,但萬物還是開始零落,幾片黃葉兒和殘敗的柳樹告訴詩人湘瀟的秋天到了。“幾葉兒傳黃敗柳”一句寫得秋意盎然,而“點破”一詞用得生動傳神,既有突然之意,又有自然而然之感。看到翠綠的山巒和青青的沙洲一片生機勃勃,詩人似乎還沒有意識到秋天要到來,直到看到幾葉敗柳,詩人才恍然大悟,自然之景再生機勃勃,但畢竟秋天到了,該到它掉落的時節了。

        這首小令遠景近景結合,意境高遠、廣闊,基調明快,生機勃勃,只是在末尾處順其自然地露出點點秋意,富有特色。

        創作背景

        該詞具體創作年份未知。在某個秋日,詩人行走在湘(今湖南)陰道上,看到美麗宜人的秋景,便忍不住自己內心的喜悅,有感而發,寫下了這首小令。

      【《沉醉東風·山對面藍堆翠岫》原文及翻譯賞析】相關文章:

      沉醉東風·山對面藍堆翠岫詩詞鑒賞07-29

      《雙調·沉醉東風·歸田》原文及翻譯賞析01-05

      滟滪堆_杜甫的詩原文賞析及翻譯10-15

      浪淘沙·把酒祝東風原文賞析及翻譯01-17

      《無題·颯颯東風細雨來》原文、翻譯及賞析02-01

      魯山山行原文翻譯及賞析01-24

      山行留客原文翻譯及賞析01-21

      杜牧《山行》原文翻譯及賞析10-03

      《水調歌頭·焦山》原文賞析及翻譯09-27

      水調歌頭·焦山原文翻譯及賞析07-16

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲中文字幕久久电影 | 中文欧美亚洲欧日韩一 | 色接九九精品国产免费 | 久久久久久久久久久电影 | 伊人亚洲福利一区二区三区 | 一区二区三区韩国电影 |