<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      汝墳原文及賞析

      時間:2021-08-18 15:01:01 古籍 我要投稿

      汝墳原文及賞析

        原文:

        遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調饑。

        遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。

        魴魚赪尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。

        譯文:

        沿著汝河大堤走,采伐山楸那枝條。還沒見到我夫君,憂如忍饑在清早。

        沿著汝河大堤走,采伐山楸那余枝。終于見到我夫君,請莫再將我遠棄。

        鳊魚尾巴色赤紅,王室事務急如火。雖然有事急如火,父母窮困誰養活!

        注釋:

        ⑴遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。墳(fén):水涯,大堤。

        ⑵條枚:山楸樹。一說樹干(枝曰條,干曰枚)。

        ⑶君子:此指在外服役或為官的丈夫。

        ⑷惄(nì):饑,一說憂愁。調(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。調饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。

        ⑸肄(yì):樹砍后再生的小枝。

        ⑹遐(xiá):遠。

        ⑺魴(fánɡ)魚:鳊魚。赬(chēng成):淺紅色。

        ⑻毀(huǐ):火,齊人謂火為毀。如火焚一樣。

        ⑼孔:甚。邇(ěr):近,此指迫近饑寒之境。

        賞析

        對于這首詩的`主旨,《毛詩序》以為是贊美“文王之化行乎汝墳之國,婦人能閔其君子猶勉之以正也”;漢劉向《列女傳》更附會其說,指實此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言國家多難,惟勉強之,無有譴怒遺父母憂”也。《韓詩章句》則以為,此乃婦人“以父母迫近饑寒之憂”,而勸夫“為此祿仕”之作,顯然并無贊美“文王之化”的“匡夫”之義。近人大多不取毛、韓之說,而解為妻子挽留久役歸來的征夫之作,筆者以為似更切近詩意。

      【汝墳原文及賞析】相關文章:

      汝墳貧女原文及賞析09-27

      《東郊》原文及賞析01-18

      歲暮原文及賞析01-14

      《文賦》原文及賞析12-26

      《黃鳥》原文及賞析12-25

      座右銘原文及賞析08-16

      還原文及賞析01-19

      月夜原文及賞析01-18

      木瓜原文及賞析01-18

      遠游原文及賞析01-18

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        制服丝袜亚洲中文欧美在线 | 在线看黄v免费网站免费 | 日韩免费Av中文字幕五月天 | 日韩在线中文天天更新 | 偷拍被发现视频一区二区 | 在线人成视频福利免费 |