- 相關(guān)推薦
八月十二日夜誠(chéng)齋望月楊萬(wàn)里古詩(shī)原文賞析及翻譯
無(wú)論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,大家都聽(tīng)說(shuō)過(guò)或者使用過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)準(zhǔn)確地來(lái)說(shuō)應(yīng)該叫格律詩(shī),包括律詩(shī)和絕句。你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編為大家收集的八月十二日夜誠(chéng)齋望月楊萬(wàn)里古詩(shī)原文賞析及翻譯,希望能夠幫助到大家。

八月十二日夜誠(chéng)齋望月
宋代·楊萬(wàn)里
才近中秋月已清,鴉青幕掛一團(tuán)冰。
忽然覺(jué)得今宵月,元不黏天獨(dú)自行。
譯文
剛剛接近中秋,月已清圓,似是在鴉青色的幕布上掛著一團(tuán)冰盤。
忽然間,覺(jué)得今夜的月亮,獨(dú)自行進(jìn)在,與天隔離的空間。
注釋
誠(chéng)齋:南宋高宗紹興二十四年(1154)楊萬(wàn)里進(jìn)士及第,授贛州司戶,繼調(diào)永州零陵丞。時(shí)張浚謫居永州,萬(wàn)里力請(qǐng)始見(jiàn)。張勉以“正心誠(chéng)意”之學(xué),萬(wàn)里終身服之,并名其書室曰“誠(chéng)齋”。
鴉青幕掛一團(tuán)冰:謂鴉青色的天空懸掛著一輪寒冰似的明月。幕:帷幕這里指天空。
元:同原。
粘天:附著天。
鑒賞
俗話說(shuō):“月到中秋分外明。”詩(shī)的首句正是襲用這句俗語(yǔ)的語(yǔ)意。“才近”二字,扣題目的“八月十二”,只差三天,便是中秋,真稱得上“近”了。本來(lái)每月的望日,月亮都是光明的,而這句俗語(yǔ)突出的是“中秋”,重點(diǎn)在“分外”。分外者,特別之意也,即較之其他月份更要清亮一點(diǎn)。八月十二,雖還未到中秋,但卻接近中秋;雖未達(dá)到“分外”,卻也是“已清”了。這已初步道出了題意。
第二句,進(jìn)一步寫“望”。詩(shī)人所望見(jiàn)的是“鴉青幕掛一團(tuán)冰”。仰望高空,儼如帷幕,色比鴉青,倍覺(jué)淡雅。在這淡雅的帷幕之上,懸掛著一輪明月,色澤的優(yōu)雅、美麗,頗能引人入勝。還不止此,在這里詩(shī)人不說(shuō)“月”而說(shuō)“一團(tuán)冰”。團(tuán)者,圓也;而冰的內(nèi)涵首先是涼其次是亮,再次是白,這較之“一輪月”不僅更為形象,而且創(chuàng)造出一個(gè)既優(yōu)美又冷清,既光明而又優(yōu)雅的境界。它不僅給與讀者以美的享受,而且能給人以情操的陶冶。
第三句在全詩(shī)中是一個(gè)轉(zhuǎn)折,是第二句到第四句的一個(gè)過(guò)渡。“忽然覺(jué)得今宵月”,通俗易懂,簡(jiǎn)直就是一句白話。這種語(yǔ)言,新鮮活潑,是誠(chéng)齋詩(shī)的特點(diǎn)之一。
第四句則說(shuō)明“忽然覺(jué)得”的內(nèi)容,也就是對(duì)“今宵月”的一個(gè)遐想。月是歷代詩(shī)人最喜歡歌詠的景物之一。在詩(shī)人的筆下,月是千姿百態(tài)、各不相同的,而他們由月所引起的遐想,也是各不相同的。而詩(shī)人能獨(dú)辟蹊徑,別有所想,出人意表。詩(shī)人想的是這個(gè)月亮“元不粘天獨(dú)自行”。“元”即“原”字,意思的“原來(lái)月亮并不是粘在天上而是獨(dú)自行走的”。夜空片云全無(wú),一輪明月高懸,似乎無(wú)所附麗,獨(dú)自運(yùn)行。設(shè)想新奇,月夜晴空的境界全出。
這首小詩(shī),既創(chuàng)造出優(yōu)美的境界,給讀者以美的享受;又出以新奇的遐想,啟迪著讀者的思路;而那種通俗的語(yǔ)言,雖然傳統(tǒng)的詩(shī)家,視為“鄙俗”,卻使讀者感到新鮮活潑。
創(chuàng)作背景
《八月十二日夜誠(chéng)齋望月》正是詩(shī)人晚居家中,于誠(chéng)齋望月,一時(shí)興發(fā)而作。
重點(diǎn)注釋
誠(chéng)齋:楊萬(wàn)里的書齋名,亦為其號(hào),源自 “正心誠(chéng)意” 之學(xué)。
才近中秋:點(diǎn)明時(shí)間為八月十二,距中秋(八月十五)僅三天,扣題眼。
鴉青幕:比喻夜空,鴉青色指深藍(lán)近黑的天空,如帷幕般廣闊靜謐。
一團(tuán)冰:以冰喻月,突出月的清亮、潔白、冰涼,形象生動(dòng)。
元:通 “原”,本來(lái)、原來(lái)之意。
黏天:附著于天空,“不黏天獨(dú)自行” 是詩(shī)人的新奇想象,賦予月亮獨(dú)立靈動(dòng)的姿態(tài)。
主旨思想
詩(shī)歌以近中秋月色為描寫對(duì)象,前兩句狀寫月亮的清亮冰潔與夜空的靜謐,后兩句以突發(fā)奇想賦予月亮 “不黏天獨(dú)自行” 的獨(dú)立之態(tài),既表達(dá)對(duì)自然景物的喜愛(ài)與敏銳觀察,也傳遞出一種不受束縛、自由靈動(dòng)的審美趣味,盡顯誠(chéng)齋體的鮮活與情趣。
藝術(shù)特色
比喻新奇,形象鮮明:以 “鴉青幕” 喻夜空、“一團(tuán)冰” 喻月亮,避開(kāi)俗套,從色彩、質(zhì)感、溫度多維度勾勒月色,畫面感極強(qiáng)。
轉(zhuǎn)折巧妙,虛實(shí)相生:前兩句寫實(shí),后兩句轉(zhuǎn)入虛寫,以 “忽然覺(jué)得” 形成轉(zhuǎn)折,將客觀之景與主觀想象結(jié)合,讓意境更靈動(dòng)深遠(yuǎn)。
語(yǔ)言通俗,自然靈動(dòng):口語(yǔ)化表達(dá)如 “忽然覺(jué)得”,符合誠(chéng)齋體 “語(yǔ)出自然、通俗易懂” 的特點(diǎn),讀來(lái)清新活潑,毫無(wú)雕琢之感。
擬人化想象,富有情趣:“獨(dú)自行” 賦予月亮人格化的自由感,顛覆傳統(tǒng) “月掛中天” 的靜態(tài)認(rèn)知,凸顯詩(shī)人獨(dú)特的審美視角。
【八月十二日夜誠(chéng)齋望月楊萬(wàn)里古詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
八月十二日夜誠(chéng)齋望月06-28
楊萬(wàn)里《好事近月未到誠(chéng)齋》古詩(shī)詞原文及賞析09-02
楊萬(wàn)里《好事近·月未到誠(chéng)齋》翻譯及賞析10-16
八月十五日夜湓亭望月白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯10-10
《望月有感》原文及翻譯賞析06-15
《望月懷遠(yuǎn)》原文及翻譯賞析09-20
望月懷遠(yuǎn)的原文翻譯及賞析10-16
《望月懷遠(yuǎn)》原文、翻譯及賞析09-21
望月有感原文、翻譯及賞析11-19
望月懷古原文翻譯及賞析07-10