<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      野田黃雀行原文、翻譯及賞析

      時間:2021-03-17 20:46:56 古籍 我要投稿

      野田黃雀行原文、翻譯及賞析

        古籍,是指未采用現代印刷技術印制的書籍。圖書在古代稱作典籍,也叫文獻,兼有文書、檔案、書籍三重意義。以下是小編精心整理的野田黃雀行原文、翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

        野田黃雀行

        唐朝·李白

        游莫逐炎洲翠,棲莫近吳宮燕。

        吳宮火起焚巢窠,炎洲逐翠遭網羅。

        蕭條兩翅蓬蒿下,縱有鷹鹯奈若何。

        《野田黃雀行》譯文

        鳥兒們呀,游玩千萬不的到炎洲的翡翠堆里追逐玩耍,棲息千萬不的接近吳宮的燕子窩。吳宮筑巢雖好,可經常會因為燕子引起大火燒毀你們的巢穴,炎洲翡翠雖然無比華麗,可經常會有人設下網羅捕捉你們。可憐的鳥兒只有拍動著兩只無憊的翅膀,在野外荒涼的蓬蒿亂草中找到一處容身之所。就算你是只雄鷹又的`如何?還不是一樣的命運。

        《野田黃雀行》注釋

        炎洲:海南瓊州,其地居大海之中,廣袤數千里,四季炎熱,故名炎洲,多產翡翠。

        吳宮燕:巢于吳宮之燕。春秋吳都有東西宮。后以“吳宮燕”比喻無辜受害者。

        蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛指草叢,草莽。

        鹯(zhān):古書中說的一種猛禽,似鷂鷹。

        《野田黃雀行》賞析

        前四句“游莫逐炎洲翠,棲莫近吳宮燕。吳宮火起焚爾窠,炎洲逐翠遭網羅。”言莫趨炎附勢,追名逐利;

        后二句“蕭條兩翅蓬蒿下,縱有鷹鹯奈若何”言避世自能遠禍。

        整理來說,此詩言淡泊避世之志,遠禍全身之術。詩以鳥為喻,喚醒人們切莫趨炎附勢,追名逐利;而應淡泊名利,與世無爭,以達到老子所說的“夫唯不爭,故無尤”的境界。

        李白部分作品采用賦題的方法,但恢復古辭的立意,在體制上也恢復漢詞的雜言體制。變齊梁無寄托之詠物為有寄托之體。另外,與齊梁呆板的賦題不同,李白之賦題常常是窺入題意,深入形容。如《野田黃雀行》。

        此詩實為野田黃雀自幸之語,就是用“野田黃雀”這個題意來賦寫的。此詩運用了刻板詠物、反襯之法。黃雀自語不逐炎洲翠游玩,不近吳宮燕棲息。是因為宮燕易被焚巢,洲翠易遭網羅。而今我深棲野田中蓬蒿之下,可以藏身遠害,縱有鷹鹯奈若何!這也是賦題法,只是用得如此巧妙。此詩綜合運用發揮古意、賦題與以古題寓今事三種方法,可見李白對傳統擬樂府方法的創造性發展。

        《野田黃雀行》創作背景

        《野田黃雀行》是《相和歌辭·瑟調曲》之一。天寶十四年,永王李璘出師東巡,李白應邀入幕,力勸永王勤王滅賊,永王不久即敗北,李白也因之被系潯陽獄。這首詩大約是此時所作。詩中李白以鳥雀無處容身為喻,黯然自傷。

      【野田黃雀行原文、翻譯及賞析】相關文章:

      野田黃雀行原文及賞析07-26

      莊居野行原文,翻譯,賞析03-07

      甫田原文翻譯及賞析03-06

      游東田原文翻譯及賞析03-02

      《我行其野》原文、翻譯及賞析01-31

      春日行原文翻譯及賞析02-16

      行葦原文翻譯及賞析02-06

      甫田原文翻譯及賞析4篇03-06

      野步原文翻譯及賞析(3篇)02-17

      李賀《野歌》原文翻譯及賞析12-16

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲高清AV电影久久 | 中文字幕在线天 | 永久精品一区二区三区亚洲 | 在线人成日本视频 | 亚洲中文字幕在线资源第1页 | 亚州911精品影院 |