<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《馬驢負(fù)粟》的原文和翻譯

      時(shí)間:2022-04-08 16:08:52 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《馬驢負(fù)粟》的原文和翻譯

        原文:

        嘗有農(nóng)夫以驢負(fù)柴至城賣,遇宦者①稱“宮市”取之;才與絹數(shù)尺,又就索“門戶”②,仍邀③以驢送至內(nèi)。農(nóng)夫涕④泣,以所得絹付之;不肯受,曰:“須汝驢送柴至內(nèi)。”農(nóng)夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴與⑥汝,不取直⑦而歸,汝尚不肯,我有死而已!”遂⑤毆宦者。(宮市是中唐以后,皇帝直接掠奪人民財(cái)務(wù)的一種最無(wú)賴的、最殘酷的方法。)

        注釋:

        ①宦者:太監(jiān)。

        ②索:索取。 門戶:指“門戶稅”。

        ③邀:強(qiáng)要。

        ④涕:哭。

        ⑤遂:于是。

        ⑥與:給。

        ⑦直:通“值”,價(jià)值。文中意譯后指錢。

        譯文:

        曾經(jīng)有個(gè)農(nóng)民用驢駝了木柴去城里賣,遇到自稱"宮市"的宦官取走了木柴,才給了他幾尺絹,又要索取給看門人的進(jìn)門費(fèi),而且要用驢送到宮內(nèi).農(nóng)民哭泣起來(lái),把所得的絹給了這些宦官,他們不肯接受,說(shuō):"必須用你的驢送到宮內(nèi)."農(nóng)民說(shuō):"我有父母妻子兒女,等我用驢駝東西賺錢然后才能買東西吃飯.如今把木柴給了你們,不要錢而回家,你們還不肯,我只有死路一條罷了!"于是就毆打宦官.(街上的官吏抓到他,然后把他的事報(bào)給了朝廷,皇上上詔書(shū)開(kāi)除了這位官員,而且賜給了農(nóng)民十匹絹,然而"宮市"這種做法也沒(méi)有因此而改變。諫官和御史多次上奏折提意見(jiàn),皇上不聽(tīng)。)

      【《馬驢負(fù)粟》的原文和翻譯】相關(guān)文章:

      《馬說(shuō)》原文和翻譯07-27

      馬說(shuō)原文和翻譯11-17

      論貴粟疏原文賞析及翻譯09-23

      驢和馬的故事作文01-28

      馬和驢的故事作文01-28

      晁錯(cuò)《論貴粟疏》原文與翻譯11-24

      《黔之驢》原文、翻譯及賞析05-31

      黔之驢原文、翻譯、賞析03-11

      黔之驢原文翻譯及賞析06-16

      黔之驢原文及翻譯簡(jiǎn)短05-15

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        免费人成国产网页在线观看 | 制服亚洲中文字幕 | 欧美专区亚洲专区日韩专区 | 日本女v片一区二区 | 午夜福利一区二区不卡片 | 在线亚洲欧美日韩精品专区 |