<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《文王》原文及譯文

      時間:2023-04-05 20:26:09 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      《文王》原文及譯文

        《文王》,《詩經(jīng)·大雅·文王之什》的第一篇。為先秦時代的詩歌。全詩七章,每章八句。歌頌周王朝的奠基者文王姬昌。下面和小編一起來看《文王》原文及譯文,希望有所幫助!

        原文:

        文王在上,于昭于天。周雖舊邦,其命維新。有周不顯,帝命不時。文王陟降,在帝左右。

        亹亹文王,令聞不已。陳錫哉周,侯文王孫子。文王孫子,本支百世,凡周之士,不顯亦世。

        世之不顯,厥猶翼翼。思皇多士,生此王國。王國克生,維周之楨;濟濟多士,文王以寧。

        穆穆文王,于緝熙敬止。假哉天命。有商孫子。商之孫子,其麗不億。上帝既命,侯于周服。

        侯服于周,天命靡常。殷士膚敏。裸將于京。厥作裸將,常服黼冔。王之藎臣。無念爾祖。

        無念爾祖,聿修厥德。永言配命,自求多福。殷之未喪師,克配上帝。宜鑒于殷,駿命不易!

        命之不易,無遏爾躬。宣昭義問,有虞殷自天。上天之載,無聲無臭。儀刑文王,萬邦作孚。

        注釋:

        (1)文王:姬姓,名昌,周王朝的締造者。

        (2)於(wū):嘆詞,猶嗚、啊。昭:光明顯耀。

        (3)舊邦:邦,猶國。周在氏族社會本是姬姓部落,后與姜姓聯(lián)合為部落聯(lián)盟,在西北發(fā)展。周立國從堯舜時代的后稷算起。

        (4)命:天命,即天帝的意旨。古時奴隸制和封建制國家的君主宣揚自身承受天命來統(tǒng)治天下。周本來是西北一個小國,曾臣服于商王朝,文王使周發(fā)展強大,獨立稱王.奠定滅商的基礎,遺命其子姬發(fā):武王)伐商,建立新興的王朝。

        (5)有周:這周王朝。有,指示性冠詞。不(pī):同丕,大。

        (6)時:是。

        (7)陟降:上行曰陟,下行曰降。

        (8)左右:猶言身旁。

        (9)亹(wěi)亹:勤勉不倦貌。

        (10)令聞:美好的名聲。不已:無盡。

        (11)陳錫:陳,猶重、屢;錫,賞賜。哉:載的假借,初、始。

        (12)侯:乃。孫子:子孫。

        (13)本支:以樹木的本枝比喻子孫蕃衍。

        (14)士:這里指統(tǒng)治周朝享受世祿的公侯卿士百官。

        (15)亦世:猶奕世,即累世。

        (16)厥:其。猶:同猷,謀劃。翼翼:恭謹勤勉貌。

        (17)思:語首助詞。皇:美、盛。

        (18)克:能。

        (19)楨(zhēn):支柱、骨干。王宗石《詩經(jīng)分類詮釋》據(jù)《校勘記》謂楨字唐石經(jīng)初刻楨,后改為禎,禎,吉祥福慶之意。此說亦通。

        (20)濟濟:有盛多、整齊美好、莊敬諸義。

        (21)穆穆:莊重恭敬貌。

        (22)緝熙:光明。敬止:敬之,嚴肅謹慎。止猶之。

        (23)假:大。

        (24)有:得有。

        (25)其麗不億:其數(shù)極多。麗,數(shù);不,語助詞;億,周制十萬為億,這里只是概數(shù),極言其多。

        (26)周服:服周。

        (27)靡常:無常。

        (28)殷士膚敏:殷士,歸降的殷商貴族。膚,繁體作膚,《說文》曰:膚,籀文臚。有陳禮時陳序禮器之意。膚敏,即勤敏地陳序禮器。

        (29)祼(guàn):古代一種祭禮,在神主前面鋪白茅,把酒澆茅上,像神在飲酒。將:行。

        (30)常服:祭事規(guī)定的服裝。黼(fǔ):古代有白黑相間花紋的衣服。冔(xǔ):殷冕。

        (31)藎臣:忠臣。

        (32)無:語助詞,無義。

        (33)聿:發(fā)語助詞。

        (34)永言:久長。言同焉,語助詞。配命:與天命相合。配,比配,相稱。

        (35)喪師:指喪失民心。喪,亡、失;師,眾、眾庶。

        (36)克配上帝:可以與上帝之意相稱。

        (37)駿命:大命,也即天命。駿,大。

        (38)遏:止、絕。爾躬:你身。

        (39)宣昭:宣明傳布。義問:美好的名聲。義,善;問,通聞。

        (40)有:又。虞:審察、推度。殷:于省吾《澤螺居詩經(jīng)新證》謂為依之借字。

        (41)載:行事。

        (42)臭(xìu):味。

        (43)儀刑:效法。刑,同型,模范,儀法,模式。

        (44)孚:信服。

        譯文:

        文王神靈升上天,在天上光明顯耀。周雖是古老的邦國,承受天命建立新王朝。這周朝光輝榮耀,上帝的意旨完全遵照。文王神靈升降天庭,在上帝身邊多么崇高。

        勤勉進取的文王,美名永遠傳揚人間。上帝厚賜他興起周邦,也賞賜子孫宏福無邊。文王的子孫后裔,世世代代蕃衍綿延。凡周朝繼承爵祿的卿士,累世都光榮尊顯。

        累世都光榮尊顯,深謀遠慮恭謹辛勤。賢良優(yōu)秀的眾多人才,在這個王國降生。王國得以成長發(fā)展,他們是周朝棟梁之臣。眾多人才濟濟一堂,文王可以放心安寧。

        文王的風度莊重而恭敬,行事光明正大又謹慎。偉大的天命所決定,商的子孫成了周的屬臣。商的那些子孫后代,人數(shù)眾多算不清。上帝既已降下意旨,就臣服周朝順應天命。

        商的子孫臣服周朝,可見天命無常會改變。歸順的殷貴族服役勤敏,在京師祭饗作陪伴。他們在祼禮上服役,身穿祭服頭戴殷冕。為王獻身的忠臣,要感念你的祖先。

        感念你祖先的意旨,修養(yǎng)自身的德行。長久地順應天命,才能求得多種福分。商沒有失去民心時,也能與天意相稱。應該以殷為戒鑒,天命不是不會變更。

        天命不是不會改變,你自身不要自絕于天。傳布顯揚美好的名聲,依據(jù)天意審慎恭虔。上天行事總是這樣,沒聲音沒氣味可辨。效法文王的好榜樣,天下萬國信服永遠。

      【《文王》原文及譯文】相關文章:

      《禮記》文王世子原文11-03

      禮記文王世子原文11-08

      文王原文翻譯及賞析09-04

      文王原文翻譯及賞析【熱門】06-02

      詩經(jīng)《大雅·文王》原文鑒賞03-18

      詩經(jīng)《文王》原文翻譯及賞析09-05

      涼州詞古詩原文王之渙11-30

      詩經(jīng)《大雅·文王有聲》原文賞析04-01

      從軍行原文王昌齡10-12

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        一区二区三区AV大片 | 日韩精品一本中文在线 | 亚洲爱婷婷色婷婷丁香五月 | 亚洲欧美日韩久久精品 | 中天堂国产日韩欧美 | 亚洲一区黑人在线 |