- 相關推薦
《笑歌行》原文及翻譯
《笑歌行》是詩人李白的雜言詩,被選入《全唐詩》的第166卷第24首。下面是小編給大家?guī)淼摹缎Ω栊小吩募胺g,希望對您有所幫助!
《笑歌行》原文
笑矣乎,笑矣乎。
君不見曲如鉤,古人知爾封公侯。
君不見直如弦,古人知爾死道邊。
張儀所以只掉三寸舌,蘇秦所以不墾二頃田。
笑矣乎,笑矣乎。
君不見滄浪老人歌一曲,還道滄浪濯吾足。
平生不解謀此身,虛作離騷遣人讀。
笑矣乎,笑矣乎。
趙有豫讓楚屈平,賣身買得千年名。
巢由洗耳有何益,夷齊餓死終無成。
君愛身后名,我愛眼前酒。
飲酒眼前樂,虛名何處有。
男兒窮通當有時,曲腰向君君不知。
猛虎不看幾上肉,洪爐不鑄囊中錐。
笑矣乎,笑矣乎。
寧武子,朱買臣,扣角行歌背負薪。
今日逢君君不識,豈得不如佯狂人。
《笑歌行》翻譯/譯文
真可笑呀,真可笑,君不見曲如鉤嗎,古人知此可以封公侯;
君不見直如弦嗎,古人知此可要死道邊。
張儀之所以愿鼓三寸不爛之舌,蘇秦之所以不愿種洛陽負郭二頃田,皆是此由之故也。
真可笑呀,真可笑,君不見滄浪老人唱一曲嗎,“滄浪之水濁兮,可以濯吾足!”
可憐的屈大夫,連自己保身都無術,卻虛作《離騷》教人讀。
真可笑呀,真可笑,趙國有個豫讓,楚國有個屈平,賣身卻只買得千載虛名。
許由洗耳又有什么用?伯夷和叔齊餓死也至無所成。
君愛身后之名,我愛眼前之酒。
飲酒眼前即能享樂,虛名身后又在何處?
男兒窮通當有時,今日之不遇,并非將來也沒有時機。
如今我曲腰向君,君卻不明白這個道理。
猛虎向來不食案上之死肉,洪爐也不鑄囊中錐一類的小玩意兒。
真可笑呀,真可笑,寧武子和朱買臣,當年也是叩著牛角唱歌,背著柴薪誦書。
這些一時遭困頓的賢土若今日逢君,君卻看不出來,豈不令人佯狂而傲世哉!
作品歸屬:真?zhèn)螤幾h的焦點
主流爭議觀點
偽作論:自宋代蘇軾起,胡震亨、沈德潛等學者認為此詩為偽作,核心依據(jù)是其 “言無倫次,情多反復” 的風格與李白慣有的 “深遠宕逸之神” 不符,且語言 “粗劣淺率”。清代曾國藩更直指《樂府詩集》對其歸類混亂,佐證偽作嫌疑。
真作論:近代學者安旗、葛景春等主張為李白真作,認為詩中 “至忿至悲” 的情感與李白晚年流放夜郎后的境遇契合,“精神迷亂” 般的語勢恰是其失意心境的真實流露,且宋刊本《李太白文集》與《樂府詩集》均明確收錄。
核心判斷依據(jù)
爭議本質聚焦于 “風格多樣性” 與 “創(chuàng)作心境”:李白詩風本就兼具雄奇與率真,晚年因 “附逆” 罪名遭流放,確有可能寫出此類憤激之作,杜甫 “佯狂真可哀” 的評價也成為真作論的重要佐證。
創(chuàng)作背景:晚年失意的憤懣宣泄
時代與人生境遇
詩作大概率創(chuàng)作于李白晚年(約公元 757 年后),此時他因參與永王李璘幕府被誣 “附逆”,流放夜郎遇赦后仍仕途無望,生活困頓。社會層面,安史之亂后朝政混亂,小人得勢、正直者遭排擠的現(xiàn)象普遍,成為詩歌批判的現(xiàn)實底色。
創(chuàng)作動因
詩人借詩歌抒發(fā)三重憤懣:一是對 “曲如鉤者封侯,直如弦者死道邊” 的社會不公的批判;二是對自身懷才不遇、堅守正直卻遭貶謫的無奈;三是對 “身后虛名” 與 “眼前現(xiàn)實” 的價值反思。
藝術特色:狂怪諷刺的表達范式
形式創(chuàng)新
作為新樂府辭,采用雜言體句式,以 “笑矣乎” 反復詠嘆,既保留樂府的韻律感,又突破格律束縛,契合憤激難平的情感。
表現(xiàn)手法
借古諷今:全詩 20 余處用典,從漢代童謠到先秦隱士,無不著眼于批判現(xiàn)實,實現(xiàn) “以史為鏡” 的諷刺效果。
對比反襯:“直與曲”“虛名與實樂”“識才與棄才” 三組對比貫穿全詩,如屈原與漁父的選擇對比,強化社會黑白顛倒的荒誕性。
反語自嘲:“虛作《離騷》遣人讀” 表面奚落屈原,實則痛斥世道不容正直,將憤懣藏于調侃之中。
語言風格
摒棄李白慣有的飄逸辭藻,以 “口語化率真” 見長,如 “男兒窮通當有時,曲腰向君君不知” 直白宣泄不滿,被評為 “發(fā)盡牢騷,極盡諷刺”。
【《笑歌行》原文及翻譯】相關文章:
燕歌行原文及翻譯04-16
燕歌行原文及翻譯05-26
長歌行原文及翻譯05-28
《長歌行》原文翻譯及賞析12-31
(精選)怨歌行原文翻譯及賞析12-12
《怨歌行》原文翻譯及賞析03-08
燕歌行原文翻譯及賞析12-07
《長歌行》原文及翻譯賞析07-20
長歌行原文翻譯及賞析03-16
怨歌行原文、翻譯及賞析12-17